token | oraec228-14-1 | oraec228-14-2 | oraec228-14-3 | oraec228-14-4 | oraec228-14-5 | oraec228-14-6 | oraec228-14-7 | oraec228-14-8 | oraec228-14-9 | oraec228-14-10 | oraec228-14-11 | oraec228-14-12 | oraec228-14-13 | oraec228-14-14 | oraec228-14-15 | oraec228-14-16 | oraec228-14-17 | oraec228-14-18 | oraec228-14-19 | oraec228-14-20 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | nṯr.pl | m-ḥs | =f | ꜥšꜣ | qn | ḥr | ḫꜣs,t | nb | swsḫ | tꜣš.pl | =f | r | mri̯.n | =f | nḥm | mšꜥ | =f | šd | n-ḥtr.w | =f | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||
line count | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | [12] | ← |
translation | Gott | gegenüber | [Suffix Pron. sg.3.m.] | viel | Kraft | über | Fremdland | jeder | ausdehnen | Grenze | [Suffix Pron. sg.3.m.] | gemäß | lieben | [Suffix Pron. sg.3.m.] | retten | Heer | [Suffix Pron. sg.3.m.] | retten | Wagenkämpfer | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ← |
lemma | nṯr | m-ḥz | =f | ꜥšꜣ | qn | ḥr | ḫꜣs.t | nb | swsḫ | tꜣš | =f | r | mri̯ | =f | nḥm | mšꜥ | =f | šdi̯ | n.t-ḥtr | =f | ← |
AED ID | 90260 | 65230 | 10050 | 41010 | 856313 | 107520 | 114300 | 81660 | 130740 | 169650 | 10050 | 91900 | 72470 | 10050 | 86430 | 76300 | 10050 | 854561 | 79350 | 10050 | ← |
part of speech | substantive | preposition | pronoun | verb | substantive | preposition | substantive | adjective | verb | substantive | pronoun | preposition | verb | pronoun | verb | substantive | pronoun | verb | substantive | pronoun | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||
voice | active | active | active | active | ← | ||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | feminine | feminine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||||||
numerus | plural | singular | singular | singular | singular | singular | plural | singular | singular | singular | singular | plural | ← | ||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||
inflection | participle | participle | relativeform | participle | participle | ← | |||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_caus_3-lit | verb_3-inf | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_pronominalis | ← |
Translation: wobei die Götter ihm gegenüber waren, der große Kraft hatte über jedes Fremdland, der seine Grenzen erweiterte so wie er (es) wünschte, der sein Heer schützte und seine Streitwagenkämpfer rettete,
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License