oraec228-25

token oraec228-25-1 oraec228-25-2 oraec228-25-3 oraec228-25-4 oraec228-25-5 oraec228-25-6 oraec228-25-7 oraec228-25-8 oraec228-25-9 oraec228-25-10 oraec228-25-11 oraec228-25-12 oraec228-25-13 oraec228-25-14 oraec228-25-15 oraec228-25-16 oraec228-25-17 oraec228-25-18 oraec228-25-19 oraec228-25-20 oraec228-25-21 oraec228-25-22 oraec228-25-23 oraec228-25-24 oraec228-25-25 oraec228-25-26 oraec228-25-27 oraec228-25-28 oraec228-25-29 oraec228-25-30 oraec228-25-31 oraec228-25-32 oraec228-25-33 oraec228-25-34 oraec228-25-35
written form jw ḥm =f m-sꜣ =sn mj kꜣ Nbw,tj mj bjk m ẖ,t-p,t n ꜣpd.w mj mꜣj ḥsꜣ m jh,y n ꜥw,tj mj ḫ,t mḥ.n =s m qmꜣ nḥꜣ.pl ḏꜥw khw m-sꜣ =sn ḥr spd nbw
hiero
line count [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [19] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21] [21]
translation [aux.] Majestät [Suffix Pron. sg.3.m.] hinter (lokal) [Suffix Pron. pl.3.c.] wie Stier Ombos (Kultort des Seth, 5. oäg. Gau) wie Falke in Herde für (jmd.) Vogel (allg.) wie Löwe schlachten in Viehhürde von [Genitiv] Kleinvieh wie Feuer füllen [Suffix Pron.sg.3.f.] durch (etwas) [eine Binse] gefährlich sein Sturm stark wehen (Sturm) hinter (lokal) [Suffix Pron. pl.3.c.] [mit Infinitiv] ausrüsten Flamme
lemma jw ḥm =f m-sꜣ =sn mj kꜣ Nbw.t mj bjk m ẖp.t n ꜣpd mj mꜣj ḥsb m jh.w n.j ꜥw.t mj ḫ.t mḥ =s m qmꜣ nḥꜣ ḏꜥ khꜣ m-sꜣ =sn ḥr spdd nbj
AED ID 21881 104690 10050 851454 10100 850796 162930 81780 850796 54680 64360 122860 78870 107 850796 66370 109820 64360 30210 850787 35870 850796 113020 854514 10090 64360 160630 85950 182480 854569 851454 10100 107520 133370 82590
part of speech particle substantive pronoun preposition pronoun preposition substantive entity_name preposition substantive preposition substantive preposition substantive preposition substantive verb preposition substantive adjective substantive preposition substantive verb pronoun preposition substantive verb substantive verb preposition pronoun preposition verb substantive
name place_name
number
voice active active active
genus masculine feminine feminine masculine masculine masculine masculine feminine feminine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular plural singular singular singular singular singular singular plural plural singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection participle suffixConjugation participle infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-gem
status st_pronominalis st_constructus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: wobei Seine Majestät hinter ihnen war wie der Stier von Ombos (= Seth), wie ein Falke in einer Vogelschar, wie ein grimmiger Löwe im Kleinviehgehege, wie ein Feuer, nachdem es sich mit wilden Binsen genährt hatte, ein (Feuer)Sturm, der hinter ihnen tobte und die Flamme schürte,

Credits

Responsible: Silke Grallert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License