oraec2299-8

token oraec2299-8-1 oraec2299-8-2 oraec2299-8-3 oraec2299-8-4 oraec2299-8-5 oraec2299-8-6 oraec2299-8-7 oraec2299-8-8 oraec2299-8-9 oraec2299-8-10 oraec2299-8-11 oraec2299-8-12 oraec2299-8-13 oraec2299-8-14 oraec2299-8-15 oraec2299-8-16 oraec2299-8-17 oraec2299-8-18 oraec2299-8-19 oraec2299-8-20 oraec2299-8-21 oraec2299-8-22 oraec2299-8-23 oraec2299-8-24 oraec2299-8-25 oraec2299-8-26 oraec2299-8-27
written form ḥwi̯ n =k jt(j) ꜣzḫ n =k bd,t jri̯ n tp(,j).pl-ꜣbd.pl =k [j]m jri̯ n tp(,j).pl-mḏ,t-dj,nwt.pl =k jm m wḏḏ.t jri̯.t n =k jn jt(j) =k Gbb
hiero
line count [T/A/W 53 = 289] [T/A/W 53 = 289] [T/A/W 53 = 289] [T/A/W 53 = 289] [T/A/W 53 = 289] [T/A/W 53 = 289] [T/A/W 53 = 289] [T/A/W 53 = 289] [T/A/W 53 = 289] [T/A/W 53 = 289] [T/A/W 53 = 289] [T/A/W 53 = 289] [T/A/W 54 = 290] [T/A/W 54 = 290] [T/A/W 54 = 290] [T/A/W 54 = 290] [T/A/W 54 = 290] [T/A/W 54 = 290] [T/A/W 54 = 290] [T/A/W 54 = 290] [T/A/W 54 = 290] [T/A/W 54 = 290] [T/A/W 54 = 290] [T/A/W 54 = 290] [T/A/W 54 = 290] [T/A/W 54 = 290] [T/A/W 54 = 290]
translation (Getreide) ernten für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Gerste sicheln; ernten für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] Emmer machen wegen (Grund, Zweck) Erster des Monats (Fest zum Monatsanfang) [Suffix Pron. sg.2.m.] davon machen wegen (Grund, Zweck) Tepi-Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats) [Suffix Pron. sg.2.m.] davon [modal] befehlen machen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] durch; seitens (jmds.) Vater [Suffix Pron. sg.2.m.] Geb
lemma ḥwi̯ n =k jt ꜣzḫ n =k bd.t jri̯ n Tp.j-ꜣbd.w =k jm jri̯ n Tp.j-smd.t =k jm m wḏ jri̯ n =k jn jtj =k Gbb
AED ID 854530 78870 10110 32830 264 78870 10110 58430 851809 78870 450444 10110 24640 851809 78870 450445 10110 24640 64360 51970 851809 78870 10110 26660 32820 10110 167010
part of speech verb preposition pronoun substantive verb preposition pronoun substantive verb preposition entity_name pronoun adverb verb preposition entity_name pronoun adverb preposition verb verb preposition pronoun preposition substantive pronoun entity_name
name artifact_name artifact_name gods_name
number
voice passive passive passive passive passive
genus masculine feminine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural plural singular singular
epitheton
morphology prefixed t-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation participle infinitive
adjective
particle
adverb prepositional_adverb prepositional_adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Gerste ist für dich gedroschen worden, Emmer ist für dich gesichelt worden, für deine Monatsanfangfeste ist davon zubereitet worden und für deine Mittmonatsfeste ist davon zubereitet worden, wie für dich zu tun befohlen wurde von deinem Vater Geb.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License