token | oraec2305-3-1 | oraec2305-3-2 | oraec2305-3-3 | oraec2305-3-4 | oraec2305-3-5 | oraec2305-3-6 | oraec2305-3-7 | oraec2305-3-8 | oraec2305-3-9 | oraec2305-3-10 | oraec2305-3-11 | oraec2305-3-12 | oraec2305-3-13 | oraec2305-3-14 | oraec2305-3-15 | oraec2305-3-16 | oraec2305-3-17 | oraec2305-3-18 | oraec2305-3-19 | oraec2305-3-20 | oraec2305-3-21 | oraec2305-3-22 | oraec2305-3-23 | oraec2305-3-24 | oraec2305-3-25 | oraec2305-3-26 | oraec2305-3-27 | oraec2305-3-28 | oraec2305-3-29 | oraec2305-3-30 | oraec2305-3-31 | oraec2305-3-32 | oraec2305-3-33 | oraec2305-3-34 | oraec2305-3-35 | oraec2305-3-36 | oraec2305-3-37 | oraec2305-3-38 | oraec2305-3-39 | oraec2305-3-40 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ⸢ḫ⸣r | ptr | [...] | bꜣk | n | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | m-mj,tt | ḏr | r | zẖꜣ,w | n | [...] | r-⸢n,tj⸣ | wꜥ | šrj,t | ḫꜣr,t | pri̯.tj | m | rnp,t-zp | 1 | ꜣbd | 2 | ꜣḫ,t | 2 | sw | 20 | jw | =st | [...] | ḏi̯.t | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) | r | nꜣ-n | ḥw.tw | [...] | ḥnꜥ | pꜣ | zꜣ(,w).tj | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [5] | [5] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [8] | [9] | [9] | [9] | ← | ||||
translation | aber | siehe! | arbeiten | für (jmd.) | Pharao ("großes Haus") | l.h.g. (Abk.) | ebenso | schließlich | gemäß | Schriftstück | [Genitiv (invariabel)] | bezüglich | ein [unbestimmter Artikel sg.c.] | Tochter | Witwe | herauskommen | im | Regierungsjahr | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Monat | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Achet-Jahreszeit (Überschwemmungszeit) | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | Monatstag | [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.3.f.] | geben | Pharao ("großes Haus") | l.h.g. (Abk.) | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | die [Artikel pl.c] | Kommandant, Befehlshaber | zusammen mit | der [Artikel sg.m.] | Wächter | ← | ||||
lemma | ḫr | ptr | bꜣk | n | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | m-mj.tjt | ḏr | r | zẖꜣ.w | n.j | r-n.tj | wꜥ | šrj.t | ẖꜣr.t | pri̯ | m | rnp.t-zp | 1...n | ꜣbd | 1...n | ꜣḫ.t | 1...n | sw | 1...n | jw | =st | rḏi̯ | pr-ꜥꜣ | ꜥnḫ-wḏꜣ-snb | r | nꜣ-n | ḥn.tw | ḥnꜥ | pꜣ | zꜣ.wtj | ← | ||||
AED ID | 119600 | 62910 | 53800 | 78870 | 60430 | 400004 | 64830 | 851460 | 91900 | 450097 | 850787 | 850953 | 600043 | 156680 | 122600 | 60920 | 64360 | 850581 | 850814 | 93 | 850814 | 216 | 850814 | 854542 | 850814 | 21881 | 851173 | 851711 | 60430 | 400004 | 91900 | 852471 | 107440 | 850800 | 851446 | 126410 | ← | ||||
part of speech | particle | interjection | verb | preposition | substantive | adjective | adverb | adverb | preposition | substantive | adjective | particle | pronoun | substantive | substantive | verb | preposition | substantive | numeral | substantive | numeral | substantive | numeral | substantive | numeral | particle | pronoun | verb | substantive | adjective | preposition | pronoun | substantive | preposition | pronoun | substantive | ← | ||||
name | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
number | cardinal | cardinal | cardinal | cardinal | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | feminine | feminine | feminine | masculine | feminine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | pseudoParticiple | infinitive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_irr | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Und dann siehe ... arbeiten für den Pharao, l.h.g. ebenso vollständig gemäß dem Schreiben ... daß eine Tochter der Witwe weggegangen ist im Regierungsjahr 1, Monat 2 der Achet-zeit, Tag 20, indem sie ... und der Pharao, l.h.g. gibt (es/sie) zu den Befehlshabern ... zusammen mit dem Wächter.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License