token | oraec2305-2-1 | oraec2305-2-2 | oraec2305-2-3 | oraec2305-2-4 | oraec2305-2-5 | oraec2305-2-6 | oraec2305-2-7 | oraec2305-2-8 | oraec2305-2-9 | oraec2305-2-10 | oraec2305-2-11 | oraec2305-2-12 | oraec2305-2-13 | oraec2305-2-14 | oraec2305-2-15 | oraec2305-2-16 | oraec2305-2-17 | oraec2305-2-18 | oraec2305-2-19 | oraec2305-2-20 | oraec2305-2-21 | oraec2305-2-22 | oraec2305-2-23 | oraec2305-2-24 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | hꜣb | pw | r | ⸢ḏi̯⸣[.t] | [...] | r-n,tj | ḏi̯.t | ṯꜣ,tj | jry | =j | ꜥnḫ | r-ḏd | m | jri̯ | [...] | nꜣy | =w | r(m)ṯ.pl | n,tj | tw=k | m-ẖnw | =w | j[.n] | =k | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||
line count | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | ← | ||
translation | Sendung | [Zweitnomen (zweigliedriger NS)] | um zu (final) | veranlassen | wie folgt | veranlassen | Wesir (höchster Beamter) | machen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Eid | mit den Worten | nicht (Imperativ des Negativverbs jmi̯) | machen | [Poss.artikel pl.c.] | [Suffix Pron. pl.3.c.] | Mensch | der welcher (invariabel) | du [Präs.I-Pron. sg.2.m.] | innerhalb | [Suffix Pron. pl.3.c.] | sagen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← | ||
lemma | hꜣb | pw | r | rḏi̯ | r-n.tj | rḏi̯ | ṯꜣ.tj | jri̯ | =j | ꜥnḫ | r-ḏd | m | jri̯ | nꜣy= | =w | rmṯ | n.tj | tw=k | m-ẖnw | =w | j | =k | ← | ||
AED ID | 550085 | 851517 | 91900 | 851711 | 850953 | 851711 | 856143 | 851809 | 10030 | 38560 | 859134 | 64410 | 851809 | 550008 | 42370 | 94530 | 89850 | 851201 | 65370 | 42370 | 500024 | 10110 | ← | ||
part of speech | substantive | pronoun | preposition | verb | particle | verb | substantive | verb | pronoun | substantive | particle | verb | verb | pronoun | pronoun | substantive | pronoun | pronoun | preposition | pronoun | verb | pronoun | ← | ||
name | ← | ||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | plural | ← | ||||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||
morphology | t-morpheme | t-morpheme | n-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation;special | infinitive | suffixConjugation | ← | |||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_irr | verb_irr | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Eine Sendung ist dies, um [wissen] zu lassen [den Herrn?] ... , daß 〈du〉 - oh Wesir, mich den Schwur tun läßt :'[Ich] tue nicht ... die Menschen, unter welchen du bist', so sagtest du.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License