oraec2322-2

token oraec2322-2-1 oraec2322-2-2 oraec2322-2-3 oraec2322-2-4 oraec2322-2-5 oraec2322-2-6
written form jyi̯ bdš,t j:ꜣm ꜥḫ ꜥḥꜥ jm(,j).w-s,t-ꜥ,w(j)
hiero
line count [N/F/E sup 33 = 616] [N/F/E sup 33 = 616] [N/F/E sup 33 = 616] [N/F/E sup 33 = 616] [N/F/E sup 33 = 616] [N/F/E sup 33 = 616]
translation kommen Die Ermattete brennen Feuerbecken stehen Gehilfe
lemma jwi̯ Bdš.t ꜣm ꜥḫ ꜥḥꜥ jm.j-s.t-ꜥ.wj
AED ID 21930 58490 128 40500 851887 857119
part of speech verb entity_name verb substantive verb substantive
name gods_name
number
voice active active active
genus masculine masculine masculine masculine
pronoun
numerus singular singular singular singular plural
epitheton
morphology geminated
inflection participle participle participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: 'Ermattung' kommt, das Feuerbecken brennt, die Gehilfen stehen (bereit).

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License