| token | oraec233-31-1 | oraec233-31-2 | oraec233-31-3 | oraec233-31-4 | oraec233-31-5 | oraec233-31-6 | oraec233-31-7 | oraec233-31-8 | oraec233-31-9 | oraec233-31-10 | oraec233-31-11 | oraec233-31-12 | oraec233-31-13 | oraec233-31-14 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | ⸢jr⸣ | ⸢tm⸣ | [šmm] | [ḥ]⸢ꜥ,w⸣ | =⸢f⸣ | ⸢ẖr⸣ | =s | wrḥ | [zp.pl] | ⸢ꜥšꜣ⸣ | m-ḫt | kꜣp | =f | dwꜣ.wj | ← | 
| hiero | 𓇋𓂋 | 𓍃𓅓 | [⯑] | [⯑] | 𓆑 | 𓌨𓂋 | 𓋴 | [⯑] | 𓆈𓄿𓏛𓏥 | 𓅓𓆱𓐍𓏏𓂻 | 𓊶𓂡 | 𓆑 | 𓇼𓄿𓇳𓅱𓏭 | ← | |
| line count | [B9] | [B9] | [B9] | [B9] | [B9] | [B9] | [B9] | [B9] | [B9] | [B10] | [B10] | [B10] | [B10] | [B10] | ← | 
| translation | wenn (konditional) | nicht sein (aux.); [Negationsverb] | heiß werden; fiebern | Fleisch | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [kausal] | [Suffix Pron.sg.3.f.] | salben | Mal | viel | nach (temporal) | beräuchern | [Suffix Pron. sg.3.m.] | morgens | ← | 
| lemma | jr | tm | šmm | ḥꜥ.w | =f | ẖr | =s | wrḥ | zp | ꜥšꜣ | m-ḫt | kꜣp | =f | dwꜣ.w | ← | 
| AED ID | 851427 | 854578 | 154890 | 854529 | 10050 | 850794 | 10090 | 48030 | 854543 | 41011 | 65300 | 163310 | 10050 | 400078 | ← | 
| part of speech | preposition | verb | verb | substantive | pronoun | preposition | pronoun | verb | substantive | adjective | preposition | verb | pronoun | adverb | ← | 
| name | ← | ||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||
| voice | active | passive | ← | ||||||||||||
| genus | masculine | ← | |||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
| numerus | singular | singular | plural | plural | ← | ||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | infinitive | imperative | suffixConjugation | ← | ||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_2-gem | verb_3-lit | verb_3-lit | ← | ||||||||||
| status | st_pronominalis | st_absolutus | ← | 
Translation: Wenn [sein Fleisch] dadurch nicht [heiß wird], so salbe viele [Male], nachdem er am frühen Morgen beräuchert wurde.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License