oraec233-31

token oraec233-31-1 oraec233-31-2 oraec233-31-3 oraec233-31-4 oraec233-31-5 oraec233-31-6 oraec233-31-7 oraec233-31-8 oraec233-31-9 oraec233-31-10 oraec233-31-11 oraec233-31-12 oraec233-31-13 oraec233-31-14
written form ⸢jr⸣ ⸢tm⸣ [šmm] [ḥ]⸢ꜥ,w⸣ =⸢f⸣ ⸢ẖr⸣ =s wrḥ [zp.pl] ⸢ꜥšꜣ⸣ m-ḫt kꜣp =f dwꜣ.wj
hiero 𓇋𓂋 𓍃𓅓 [⯑] [⯑] 𓆑 𓌨𓂋 𓋴 [⯑] 𓆈𓄿𓏛𓏥 𓅓𓆱𓐍𓏏𓂻 𓊶𓂡 𓆑 𓇼𓄿𓇳𓅱𓏭
line count [B9] [B9] [B9] [B9] [B9] [B9] [B9] [B9] [B9] [B10] [B10] [B10] [B10] [B10]
translation wenn (konditional) nicht sein (aux.); [Negationsverb] heiß werden; fiebern Fleisch [Suffix Pron. sg.3.m.] [kausal] [Suffix Pron.sg.3.f.] salben Mal viel nach (temporal) beräuchern [Suffix Pron. sg.3.m.] morgens
lemma jr tm šmm ḥꜥ.w =f ẖr =s wrḥ zp ꜥšꜣ m-ḫt kꜣp =f dwꜣ.w
AED ID 851427 854578 154890 854529 10050 850794 10090 48030 854543 41011 65300 163310 10050 400078
part of speech preposition verb verb substantive pronoun preposition pronoun verb substantive adjective preposition verb pronoun adverb
name
number
voice active passive
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular plural plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation infinitive imperative suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_2-gem verb_3-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_absolutus

Translation: Wenn [sein Fleisch] dadurch nicht [heiß wird], so salbe viele [Male], nachdem er am frühen Morgen beräuchert wurde.

Credits

Responsible: Gunnar Sperveslage

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License