token | oraec2341-4-1 | oraec2341-4-2 | oraec2341-4-3 | oraec2341-4-4 | oraec2341-4-5 | oraec2341-4-6 | oraec2341-4-7 | oraec2341-4-8 | oraec2341-4-9 | oraec2341-4-10 | oraec2341-4-11 | oraec2341-4-12 | oraec2341-4-13 | oraec2341-4-14 | oraec2341-4-15 | oraec2341-4-16 | oraec2341-4-17 | oraec2341-4-18 | oraec2341-4-19 | oraec2341-4-20 | oraec2341-4-21 | oraec2341-4-22 | oraec2341-4-23 | oraec2341-4-24 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | jni̯ | n | =tn | kfꜥ.pl | m | ḥꜣq,t | =j | ḏs | =j | j〈w〉 | =j | wꜥi̯.kw | jw | n | mšꜥ | ḥnꜥ | ḥm | =f | n | wr.pl | ḥnꜥ | =j | n | n,ṯ-ḥtr.pl | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||
line count | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [4] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [6] | [6] | [6] | [7] | ← |
translation | bringen | [Dativ: Nutzen] | [Suffix Pron. pl.2.c.] | Beute | bestehend aus | Kriegsbeute | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Selbst | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | allein sein | [Umstandskonverter] | [Negationswort] | Heer | zusammen mit | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [Negationswort] | der Große | zusammen mit | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [Negationswort] | Wagenkämpfer | ← |
lemma | jni̯ | n | =ṯn | kfꜥ | m | ḥꜣq.t | =j | ḏs | =j | jw | =j | wꜥi̯ | jw | n | mšꜥ | ḥnꜥ | ḥm | =f | n | wr | ḥnꜥ | =j | n | n.t-ḥtr | ← |
AED ID | 26870 | 78870 | 10130 | 164230 | 64360 | 101550 | 10030 | 854591 | 10030 | 21881 | 10030 | 44350 | 21881 | 850806 | 76300 | 850800 | 104690 | 10050 | 850806 | 47280 | 850800 | 10030 | 850806 | 79350 | ← |
part of speech | verb | preposition | pronoun | substantive | preposition | substantive | pronoun | substantive | pronoun | particle | pronoun | verb | particle | particle | substantive | preposition | substantive | pronoun | particle | substantive | preposition | pronoun | particle | substantive | ← |
name | ← | ||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | commonGender | masculine | ← | |||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||
numerus | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | singular | ← | |||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||
inflection | imperative | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | ← | ||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: "Bringt doch die Beute bestehend aus meiner eigenen Kriegsbeute herbei, als ich allein und kein Heer bei Seiner Majestät war und keine Großen und keine Wagenkämpfer bei mir waren!"
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License