token | oraec2341-3-1 | oraec2341-3-2 | oraec2341-3-3 | oraec2341-3-4 | oraec2341-3-5 | oraec2341-3-6 | oraec2341-3-7 | oraec2341-3-8 | oraec2341-3-9 | oraec2341-3-10 | oraec2341-3-11 | oraec2341-3-12 | oraec2341-3-13 | oraec2341-3-14 | oraec2341-3-15 | oraec2341-3-16 | oraec2341-3-17 | oraec2341-3-18 | oraec2341-3-19 | oraec2341-3-20 | oraec2341-3-21 | oraec2341-3-22 | oraec2341-3-23 | oraec2341-3-24 | oraec2341-3-25 | oraec2341-3-26 | oraec2341-3-27 | oraec2341-3-28 | oraec2341-3-29 | oraec2341-3-30 | oraec2341-3-31 | oraec2341-3-32 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ms | kfꜥ.pl | m-bꜣḥ | ḥm | =f | m | jni̯.n | =f | m | nḫt,w.pl | ḫpš | =f | m | tꜣ | pn | ẖs | n | Ḫt | m-ḫt | rdi̯.n | ḥm | =f | m | [ḥr] | [n] | mšꜥ | =f | n,ṯ-ḥtr.pl | =f | wr.pl | =f | r-ḏd | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← |
translation | herbeibringen | Beute | vor (lokal) | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | als (Art und Weise) | bringen | [Suffix Pron. sg.3.m.] | durch (etwas) | Sieg | Sichelschwert | [Suffix Pron. sg.3.m.] | aus | Land (geogr.-polit.) | dieser [Dem.Pron. sg.m.] | elend | [Genitiv (invariabel)] | Land Chatti | nach (temporal) | beauftragen | Majestät | [Suffix Pron. sg.3.m.] | in | Gesicht | [Genitiv (invariabel)] | Truppe | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Wagenkämpfer | [Suffix Pron. sg.3.m.] | der Große | [Suffix Pron. sg.3.m.] | mit den Worten | ← |
lemma | mz | kfꜥ | m-bꜣḥ | ḥm | =f | m | jni̯ | =f | m | nḫt.w | ḫpš | =f | m | tꜣ | pn | ẖz | n.j | Ḫt | m-ḫt | rḏi̯ | ḥm | =f | m | ḥr | n.j | mšꜥ | =f | n.t-ḥtr | =f | wr | =f | r-ḏd | ← |
AED ID | 74700 | 164230 | 64750 | 104690 | 10050 | 64360 | 26870 | 10050 | 64360 | 87620 | 116460 | 10050 | 64360 | 854573 | 59920 | 400267 | 850787 | 121250 | 65300 | 851711 | 104690 | 10050 | 64360 | 107510 | 850787 | 76300 | 10050 | 79350 | 10050 | 47280 | 10050 | 859134 | ← |
part of speech | verb | substantive | preposition | substantive | pronoun | preposition | verb | pronoun | preposition | substantive | substantive | pronoun | preposition | substantive | pronoun | adjective | adjective | entity_name | preposition | verb | substantive | pronoun | preposition | substantive | adjective | substantive | pronoun | substantive | pronoun | substantive | pronoun | particle | ← |
name | place_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | plural | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | plural | ← | |||||||||||||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | infinitive | relativeform | relativeform | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_2-lit | verb_3-inf | verb_irr | ← | |||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_pronominalis | st_constructus | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_absolutus | st_pronominalis | st_pronominalis | st_pronominalis | ← |
Translation: [Beischrift vor einem vorgebeugten Ägypter, der abgeschlagene Hände aufhäuft, gefolgt von einem Schreiber und einer Reihe Gefangener dahinter, 1. Subregister von unten hinter den Rädern des großformatigen königlichen Streitwagens] [§62] Die Beute vorführen vor Seiner Majestät als das, was er durch die Siege seines Sichelschwerts/Arms aus diesem elenden Land Chatti herbeigebracht hatte, nachdem Seine Majestät sein Heer, seine Wagenkämpfertruppe und seine Großen folgendermaßen beauftragt hatte:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License