oraec2347-1

token oraec2347-1-1 oraec2347-1-2 oraec2347-1-3 oraec2347-1-4 oraec2347-1-5 oraec2347-1-6 oraec2347-1-7 oraec2347-1-8 oraec2347-1-9 oraec2347-1-10 oraec2347-1-11 oraec2347-1-12 oraec2347-1-13 oraec2347-1-14 oraec2347-1-15 oraec2347-1-16 oraec2347-1-17 oraec2347-1-18 oraec2347-1-19 oraec2347-1-20 oraec2347-1-21 oraec2347-1-22 oraec2347-1-23 oraec2347-1-24 oraec2347-1-25 oraec2347-1-26
written form [...] [p(ꜣ)]-n-pꜣ-jh,y [...] mr r-ḏd šdi̯ sw snb sw j:rwi̯ mr nb n,tj j:m =f nfr m-bꜣḥ p(ꜣ)-n-pꜣ-jh,y pꜣy =j nb m pꜣy =f šd Mshrt
hiero
line count [1] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5]
translation der des Lagers (Amun von El-Hibe) krank sein mit den Worten retten ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] gesund machen ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] vertreiben Krankheit jeder der welcher (invariabel) in [Suffix Pron. sg.3.m.] vollkommen in Gegenwart von der des Lagers (Amun von El-Hibe) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.1.c.] Herr durch (etwas) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] retten Meseheret
lemma pꜣ-n-pꜣ-jh.y mr r-ḏd šdi̯ sw snb sw rwi̯ mr nb n.tj m =f nfr m-bꜣḥ pꜣ-n-pꜣ-jh.y pꜣy= =j nb m pꜣy= =f šdi̯ Mshrt
AED ID 600447 71790 859134 854561 129490 851676 129490 93540 71810 81660 89850 64360 10050 550034 64750 600447 550021 10030 81650 64360 550021 10050 854561 702438
part of speech epitheton_title verb particle verb pronoun verb pronoun verb substantive adjective pronoun preposition pronoun adjective preposition epitheton_title pronoun pronoun substantive preposition pronoun pronoun verb entity_name
name person_name
number
voice
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton epith_god epith_god
morphology prefixed
inflection imperative imperative imperative infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: ... (des Gottes) 'der des Lagers' ..., der krank ist, mit den Worten: Rette ihn, mache ihn gesund und vertreibe vollständig jede Krankheit, die in ihm ist, in Gegenwart des (Gottes mit Namen) 'der des Lagers', meines Herrn, als seine (des Gottes persönliche) Rettung des Mesehertj.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License