oraec2348-2

token oraec2348-2-1 oraec2348-2-2 oraec2348-2-3 oraec2348-2-4 oraec2348-2-5 oraec2348-2-6 oraec2348-2-7 oraec2348-2-8 oraec2348-2-9 oraec2348-2-10 oraec2348-2-11 oraec2348-2-12 oraec2348-2-13
written form jyi̯.n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḫr =k Ḥr,w j:ḏd =k n =f mdw pw [...]
hiero
line count [N/V/N 1 = 1351] [N/V/N 1 = 1351] [N/V/N 1 = 1351] [N/V/N 1 = 1351] [N/V/N 1 = 1351] [N/V/N 1 = 1351] [N/V/N 1 = 1351] [N/V/N 1 = 1351] [N/V/N 1 = 1351] [N/V/N 1 = 1351] [N/V/N 1 = 1351] [N/V/N 1 = 1351]
translation kommen Pepi [Thronname Pepis II.] zu (jmdm.) (Richtung) [Suffix Pron. sg.2.m.] Horus sagen; mitteilen [Suffix Pron. sg.2.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Wort dieser [Dem.Pron. sg.m.]
lemma jwi̯ Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw ḫr =k Ḥr.w ḏd =k n =f mdw pw
AED ID 21930 400313 400330 850795 10110 107500 185810 10110 78870 10050 78150 851517
part of speech verb entity_name entity_name preposition pronoun entity_name verb pronoun preposition pronoun substantive pronoun
name kings_name kings_name gods_name
number
voice active active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular
epitheton
morphology n-morpheme prefixed
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_2-lit
status st_absolutus

Translation: Pepi Neferkare ist zu dir gekommen, Horus, damit du ihm dieses [...] Wort sagst [...].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License