oraec2350-3

token oraec2350-3-1 oraec2350-3-2 oraec2350-3-3 oraec2350-3-4 oraec2350-3-5 oraec2350-3-6 oraec2350-3-7 oraec2350-3-8 oraec2350-3-9 oraec2350-3-10 oraec2350-3-11 oraec2350-3-12 oraec2350-3-13 oraec2350-3-14 oraec2350-3-15 oraec2350-3-16 oraec2350-3-17 oraec2350-3-18 oraec2350-3-19 oraec2350-3-20 oraec2350-3-21 oraec2350-3-22 oraec2350-3-23 oraec2350-3-24 oraec2350-3-25
written form j sfṯ,j.w jpw n(,j).w nb-ꜥnḫ n,tj ḥr =sn m sḏ,t spd ḏbꜥ.pl ḥꜥ{,t} =sn ⸮ꜥbꜣbꜣ?.ypl m jwꜥꜥ n(,j) ẖrd.du =sn nb-ꜥnḫ ḥri̯ 〈ṯ〉n r =j
hiero
line count [22,6] [22,6] [22,6] [22,6] [22,6] [22,6] [22,6] [22,6] [22,6] [22,6] [22,6] [22,6] [22,7] [22,7] [22,7] [22,7] [22,7] [22,7] [22,7] [22,7] [22,7] [22,7] [22,7] [22,7] [22,7]
translation oh! GBez diese [Dem. Pron. pl.m.) von [Genitiv] Herr des Lebens der welcher (Relativpronomen) Gesicht [Suffix Pron. pl.3.c.] in (Eigenschaft, Material) Feuer geschickt Finger Leib [Suffix Pron. pl.3.c.] beschmiert, besudelt sein? mittels; durch (etwas); [instrumental] [Fleischstück (Keule mit Knochen)]; Unterschenkel (?) von [Genitiv] Kind [Suffix Pron. pl.3.c.] Herr des Lebens (sich) fernhalten euch [Enkl. Pron. pl.2.c.] (fern) von [Suffix Pron. sg.1.c.]
lemma j Zfṯ.yw jpw n.j nb-ꜥnḫ n.tj ḥr =sn m sḏ.t spd ḏbꜥ ḥꜥ.w =sn ꜥbb m jwꜥ n.j ẖrd =sn nb-ꜥnḫ ḥri̯ ṯn r =j
AED ID 20030 134010 854318 850787 82000 89850 107510 10100 64360 150140 133190 183430 854529 10100 36840 64360 22360 850787 854539 10100 82000 108340 175650 91900 10030
part of speech interjection entity_name pronoun adjective epitheton_title pronoun substantive pronoun preposition substantive adjective substantive substantive pronoun verb preposition substantive adjective substantive pronoun epitheton_title verb pronoun preposition pronoun
name gods_name
number
voice
genus
pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton epith_god epith_god
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_3-inf
status

Translation: Oh ihr Schlächter des Lebensherrn, deren Gesicht aus Feuer besteht, mit spitzen Fingern, deren Leib mit dem Unterschenkel ihrer und des Lebensherrn beider Kinder besudelt(???) sind, haltet 〈eu〉ch von mir fern!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License