oraec2352-14

token oraec2352-14-1 oraec2352-14-2 oraec2352-14-3 oraec2352-14-4 oraec2352-14-5 oraec2352-14-6 oraec2352-14-7 oraec2352-14-8 oraec2352-14-9 oraec2352-14-10 oraec2352-14-11 oraec2352-14-12 oraec2352-14-13 oraec2352-14-14 oraec2352-14-15 oraec2352-14-16 oraec2352-14-17
written form mꜣꜥ-ḫrw Wsjr-Wnn-nfr,w mꜣꜥ-ḫrw r ḫfti̯.pl =f m p,t m tꜣ m ḏꜣḏꜣ,t n.t nṯr nb nṯr,t nb(.t)
hiero
line count [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8]
translation gerechtfertigt sein; triumphieren GN/Osiris-Wennefer gerechtfertigt, Seliger gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck] Feind er [pron. suff. 3. masc. sg.] in, zu, an, aus [lokal] Himmel in, zu, an, aus [lokal] Erde, Land in, zu, an, aus [lokal] Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht [Gen.] Gott jede/r Göttin jede/r
lemma mꜣꜥ-ḫrw Wsjr-Wnn-nfr mꜣꜥ-ḫrw r ḫft.j =f m p.t m tꜣ m ḏꜣḏꜣ.t n.j nṯr nb nṯr.t nb
AED ID 66730 500722 66750 91900 116800 10050 64360 58710 64360 854573 64360 182390 850787 90260 81660 90280 81660
part of speech verb entity_name substantive preposition substantive pronoun preposition substantive preposition substantive preposition substantive adjective substantive adjective substantive adjective
name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class
status

Translation: Gerechtfertigt ist Osiris-Wennefer, gerechtfertigt, gegenüber seinen Feinden im Himmel, in der Erde, im Gerichtshof jeden Gottes und jeder Göttin.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License