oraec2352-9

token oraec2352-9-1 oraec2352-9-2 oraec2352-9-3 oraec2352-9-4 oraec2352-9-5 oraec2352-9-6 oraec2352-9-7 oraec2352-9-8 oraec2352-9-9 oraec2352-9-10 oraec2352-9-11 oraec2352-9-12 oraec2352-9-13 oraec2352-9-14 oraec2352-9-15 oraec2352-9-16 oraec2352-9-17 oraec2352-9-18 oraec2352-9-19 oraec2352-9-20 oraec2352-9-21 oraec2352-9-22 oraec2352-9-23 oraec2352-9-24 oraec2352-9-25 oraec2352-9-26 oraec2352-9-27 oraec2352-9-28 oraec2352-9-29
written form Rꜥ,w js pw nṯr pn wr šꜥd ꜥꜣ šf(y),t wꜥb =f m znf =ṯn bꜥbꜥ =f m dšr(,w) =ṯn ḫmḫm.y =sn Wsjr [...] mꜣꜥ-ḫrw wjꜣ n jti̯ =f Rꜥ,w
hiero
line count [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6]
translation GN/Re [enkl. Part.] [im Nominalsatz] Gott dieser, [pron. dem. masc. sg.] groß Verwundung, Schrecken, Gemetzel groß, viel, lang, alt, erhaben Ansehen reinigen er [pron. suff. 3. masc. sg.] mittels, durch [instr.] Blut ihr [pron. suff. 2. pl.] trinken er [pron. suff. 3. masc. sg.] partitiv] Blut ihr [pron. suff. 2. pl.] zerstören, umstürzen sie [pron. suff. 3. pl.] [Totentitel] gerechtfertigt, Seliger Schiff, Prozessionsbarke [Gen.] Vater er [pron. suff. 3. masc. sg.] GN/Re
lemma Rꜥw js pw nṯr pn wr šꜥ.t ꜥꜣ šf.yt wꜥb =f m znf =ṯn bꜥbꜥ =f m dšr.w =ṯn ḫmi̯ =sn Wsjr mꜣꜥ-ḫrw wjꜣ n.j jtj =f Rꜥw
AED ID 400015 31130 851517 90260 59920 47271 152300 450158 154080 44430 10050 64360 137250 10130 54900 10050 64360 180870 10130 117020 10100 49461 66750 44020 850787 32820 10050 400015
part of speech entity_name particle pronoun substantive pronoun adjective substantive adjective substantive verb pronoun preposition substantive pronoun verb pronoun preposition substantive pronoun verb pronoun epitheton_title substantive substantive adjective substantive pronoun entity_name
name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton title
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_4-lit verb_3-inf
status

Translation: Das ist ja Re, dieser Gott mit großer Schrecklichkeit und großem Ansehen, da er sich mit eurem Blut reinigt und von eurem roten Blut trinkt, wenn sie (die Feinde) Osiris NN, gerechtfertigt, attackieren (oder) die Barke seines Vaters Re.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License