| token | oraec2367-1-1 | oraec2367-1-2 | oraec2367-1-3 | oraec2367-1-4 | oraec2367-1-5 | oraec2367-1-6 | oraec2367-1-7 | oraec2367-1-8 | oraec2367-1-9 | oraec2367-1-10 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | [...] | ꜣḫ(.w) | ꜥpr(.w) | špss(.w) | ḫr | nṯr | m | z(my,)t | [...] | [jmn,t(j).t] | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||
| line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | ← | ||
| translation | verklärt sein | ausgestattet sein | erhaben sein | bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem) | Gott | in | Begräbnisstätte | westlich | ← | ||
| lemma | ꜣḫ | ꜥpr | špss | ḫr | nṯr | m | zmy.t | jmn.tj | ← | ||
| AED ID | 200 | 37090 | 851689 | 850795 | 90260 | 64360 | 134780 | 26150 | ← | ||
| part of speech | verb | verb | verb | preposition | substantive | preposition | substantive | adjective | ← | ||
| name | ← | ||||||||||
| number | ← | ||||||||||
| voice | ← | ||||||||||
| genus | masculine | masculine | masculine | masculine | masculine | feminine | ← | ||||
| pronoun | ← | ||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||
| epitheton | ← | ||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||
| inflection | pseudoParticiple | pseudoParticiple | pseudoParticiple | ← | |||||||
| adjective | nisbe_adjective_substantive | ← | |||||||||
| particle | ← | ||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||
| verbal class | verb_2-lit | verb_3-lit | verb_3-gem | ← | |||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Er möge verklärt, ausgestattet und erhaben sein durch den Gott in der [westlichen] Begräbnisstätte.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License