token | oraec2367-2-1 | oraec2367-2-2 | oraec2367-2-3 | oraec2367-2-4 | oraec2367-2-5 | oraec2367-2-6 | oraec2367-2-7 | oraec2367-2-8 | oraec2367-2-9 | oraec2367-2-10 | oraec2367-2-11 | oraec2367-2-12 | oraec2367-2-13 | oraec2367-2-14 | oraec2367-2-15 | oraec2367-2-16 | oraec2367-2-17 | oraec2367-2-18 | oraec2367-2-19 | oraec2367-2-20 | oraec2367-2-21 | oraec2367-2-22 | oraec2367-2-23 | oraec2367-2-24 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | [...] | jw | jri̯.n | =f | mꜣꜥ,t | nfr.t | mrr!.t | nb(.t) | nṯr | rꜥw-nb | jw | jri̯.n | =f | [...] | [s]n[ḏ(.w)] | wr,t | (n) | (j)ḫ,t | jmꜣḫ(,w)-ḫr-nṯr | jmꜣ[ḫ,w]-ḫr-⸢Mꜣꜥ,t⸣ | [...] | zꜣ-nswt | sms,w-jz | [...] | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||
line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | [4] | [4] | ← | ||||
translation | [aux.] | tun | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Wahrheit | gut | lieben | alle | Gott | täglich | [aux.] | tun | [Suffix Pron. sg.3.m.] | ehrfürchtig sein | sehr | hin zu | Opfer | Versorgter beim Gott | Versorgter bei Maat | Königssohn | Ältester des Palastes | ← | ||||
lemma | jw | jri̯ | =f | mꜣꜥ.t | nfr | mri̯ | nb | nṯr | rꜥw-nb | jw | jri̯ | =f | snḏ | wr.t | n | jḫ.t | jmꜣḫ.w-ḫr-nṯr | jmꜣḫ.w-ḫr-Mꜣꜥ.t | zꜣ-nswt | sms.w-jz.t | ← | ||||
AED ID | 21881 | 851809 | 10050 | 66620 | 550034 | 72470 | 81660 | 90260 | 93320 | 21881 | 851809 | 10050 | 138730 | 450161 | 78870 | 30750 | 850536 | 853016 | 450223 | 400264 | ← | ||||
part of speech | particle | verb | pronoun | substantive | adjective | verb | adjective | substantive | adverb | particle | verb | pronoun | verb | adverb | preposition | substantive | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | epitheton_title | ← | ||||
name | ← | ||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||
voice | active | active | ← | ||||||||||||||||||||||
genus | feminine | feminine | feminine | feminine | masculine | masculine | feminine | ← | |||||||||||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | |||||||||||||||||
epitheton | title | title | title | title | ← | ||||||||||||||||||||
morphology | n-morpheme | prefixed | n-morpheme | ← | |||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | relativeform | suffixConjugation | pseudoParticiple | ← | ||||||||||||||||||||
adjective | ← | ||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-inf | verb_3-lit | ← | ||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Da er sehr ehrfürchtig wegen des Opfers war, tat er nur die schöne Wahrheit, das, was der Gott alles liebt, und er tat ..., (nämlich) der Versorgte des Gottes und der Versorgte der Maat, der Königssohn und Älteste des Palastes ...
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License