oraec2386-7

token oraec2386-7-1 oraec2386-7-2 oraec2386-7-3 oraec2386-7-4 oraec2386-7-5 oraec2386-7-6 oraec2386-7-7 oraec2386-7-8 oraec2386-7-9 oraec2386-7-10 oraec2386-7-11 oraec2386-7-12 oraec2386-7-13 oraec2386-7-14 oraec2386-7-15 oraec2386-7-16 oraec2386-7-17 oraec2386-7-18 oraec2386-7-19 oraec2386-7-20 oraec2386-7-21 oraec2386-7-22 oraec2386-7-23 oraec2386-7-24 oraec2386-7-25 oraec2386-7-26 oraec2386-7-27 oraec2386-7-28 oraec2386-7-29 oraec2386-7-30
written form j sṯꜣ wjꜣ n nb ḥḥ.pl jni̯.w ḥr,t dꜣ,t sḥri̯ wꜣ,t nn,t stkn bꜣ.pl r sꜥḥ.w ꜥ.du =sn mḥ(.w) ẖr ꜥqꜣ.pl =ṯn ꜣm(m) =ṯn ẖr mtꜣ =ṯn dr =ṯn ḫfti̯.pl
hiero
line count [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5]
translation [Interjektion]; oh! ziehen, schleppen Schiff, Prozessionsbarke zu, für, an [Richtung]; [Dat.] Herr, Besitzer von etw. Million bringen, holen Himmel Unterwelt (sich) fernhalten, entfernen Weg (= {nw.t}) unterer Himmel herannahen lassen Personifikation(2) zu, bis, an, in [lokal] Mumie, Gestalt Arm, Hand sie [pron. suff. 3. pl.] voll machen, füllen unter, mit etw. versehen [Tau bestimmter Art an Schiffen] ihr [pron. suff. 2. pl.] Faust ihr [pron. suff. 2. pl.] unter, mit etw. versehen [Spieß] ihr [pron. suff. 2. pl.] entfernen, vertreiben, vertilgen ihr [pron. suff. 2. pl.] Feind
lemma j sṯꜣ wjꜣ n nb ḥḥ jni̯ ḥr.t dwꜣ.t sḥri̯ wꜣ.t nn.t stkn bꜣ r sꜥḥ =sn mḥ ẖr ꜥqꜣ =ṯn ꜣmm =ṯn ẖr mtꜣy.t =ṯn dr =ṯn ḫft.j
AED ID 20030 854555 44020 78870 81650 109250 26870 107670 854583 140980 42490 84660 148550 52840 91900 129130 34360 10100 854514 850794 41360 10130 145 10130 850794 77400 10130 180130 10130 116800
part of speech interjection verb substantive preposition substantive substantive verb substantive substantive verb substantive substantive verb substantive preposition substantive substantive pronoun verb preposition substantive pronoun substantive pronoun preposition substantive pronoun verb pronoun substantive
name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_fem substantive_fem substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_masc substantive_fem substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf verb_caus_3-inf verb_caus_3-lit verb_2-lit verb_2-lit
status

Translation: Oh, die die Barke des Herrn der Millionen ziehen, die oberen Himmel und Unterwelt bringen, die den Weg des Gegenhimmels fernhalten, die die Bas den Mumien nahekommen lassen, deren Arme mit euren Zugseilen gefüllt sind und eure Fäuste mit euren Spießen, möget ihr die Feinde vertreiben!

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License