oraec239-11

token oraec239-11-1 oraec239-11-2 oraec239-11-3 oraec239-11-4 oraec239-11-5 oraec239-11-6 oraec239-11-7 oraec239-11-8 oraec239-11-9 oraec239-11-10 oraec239-11-11 oraec239-11-12 oraec239-11-13 oraec239-11-14 oraec239-11-15 oraec239-11-16 oraec239-11-17 oraec239-11-18 oraec239-11-19 oraec239-11-20 oraec239-11-21 oraec239-11-22 oraec239-11-23 oraec239-11-24 oraec239-11-25 oraec239-11-26 oraec239-11-27 oraec239-11-28 oraec239-11-29 oraec239-11-30 oraec239-11-31 oraec239-11-32 oraec239-11-33 oraec239-11-34
written form jy.n =j m nʾ,t (=j) hꜢi̯(.n) (=j) m spꜢ,t (=j) jri̯.n (=j) mri̯.y rmṯ.pl ḥzz[.w] nṯr.pl jmꜣḫ,y Ḏḥw[,tj-nḫt] ḫtm,w-bj,ty smr-wꜤ,tj ḥz,y-n-nb≡f mꜢꜤ Ꜥq m ẖr-ḥꜢ[,t] [zni̯] ⸢r⸣ ẖr-pḥ[,wj] s n wbꜢ n =f jb
hiero 𓇍𓈖 𓀀 𓅓 𓊖𓏏𓏤 𓉔𓄿𓂻 𓅓 𓈈𓏏𓏤 𓁹𓈖 𓌸𓂋𓇋𓇋 𓀀𓁐𓏥 [⯑] [⯑] 𓄪𓐍𓇋𓇋 [⯑] 𓆤𓋨 𓋴𓍋𓌡𓏤𓂝 𓎿𓇋𓇋𓈖𓎟𓀀𓆑 𓌳𓐙 𓅧𓂻 𓅓 [⯑] 𓂋 [⯑] 𓊃𓀀 𓈖 𓍏𓅡 𓈖 𓆑 𓄣𓏤
line count [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [11] [11] [11] [11] [11] [11]
translation kommen (zu tun) (aux./modal) [Suffix Pron. sg.1.c.] aus Dorf; Stadt [Suffix Pron. sg.1.c.] herabsteigen [Suffix Pron. sg.1.c.] in Gau; Bezirk [Suffix Pron. sg.1.c.] tun [Suffix Pron. sg.1.c.] lieben Mensch loben Gott Würdiger; Versorgter PN/m Siegler des Königs von Unterägypten einziger Freund (des Königs) Gelobter seines Herrn wahr eintreten am früherer Zustand herausgehen, weggehen zu (temp.) späterer Zustand Mann von [Genitiv] (sich) öffnen hin zu [Suffix Pron. sg.3.m.] Herz; Verstand
lemma jwi̯ =j m nʾ.t =j hꜣi̯ =j m spꜣ.t =j jri̯ =j mri̯ rmṯ ḥzi̯ nṯr jmꜣḫ.w Ḏḥw.tj-nḫt.w ḫtm.w-bj.tj smr-wꜥ.tj ḥz.y-n-nb=f mꜣꜥ ꜥq m ẖr-ḥꜣ.t zni̯ r ẖr-pḥ.wj z n.j wbꜣ n =f jb
AED ID 21930 10030 64360 80890 10030 97350 10030 64360 854544 10030 851809 10030 72470 94530 109620 90260 25090 400363 851316 400142 859601 66460 41180 64360 863189 854546 91900 863192 125010 850787 44890 78870 10050 23290
part of speech verb pronoun preposition substantive pronoun verb pronoun preposition substantive pronoun verb pronoun verb substantive verb substantive substantive entity_name epitheton_title epitheton_title epitheton_title adjective verb preposition substantive verb preposition substantive substantive adjective verb preposition pronoun substantive
name person_name
number
voice active active active passive passive active active active
genus masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural singular plural singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton title title title
morphology n-morpheme n-morpheme n-morpheme prefixed
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation participle participle participle participle suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Nachdem ich getan hatte, was die Menschen lieben und was die Götter loben, kam ich zu (meiner) Stadt und stieg (ich) hinab zu (meinem) Gau, (ich,) der Ehrwürdige Djehutinacht, der königliche Siegelbewahrer, der einzige Freund, der wahre Gelobter seines Herrn, der am Anfang eintritt und der zum Ende [austritt (?)], ein Mann, für den das Herz geöffnet ist.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License