oraec2397-3

token oraec2397-3-1 oraec2397-3-2 oraec2397-3-3 oraec2397-3-4 oraec2397-3-5 oraec2397-3-6 oraec2397-3-7 oraec2397-3-8 oraec2397-3-9 oraec2397-3-10
written form ṯzi̯ ṯw Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw p šzp n =k mw =k
hiero
line count [N/A/W med 1 = 885] [N/A/W med 1 = 885] [N/A/W med 1 = 885] [N/A/W med 1 = 885] [N/A/W med 1 = 885] [N/A/W med 1 = 885] [N/A/W med 1 = 885] [N/A/W med 1 = 885] [N/A/W med 1 = 885] [N/A/W med 1 = 885]
translation aufrichten dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Pepi [Thronname Pepis II.] dieser [Dem.Pron. sg.m.] empfangen [Dativ: Nutzen] [Suffix Pron. sg.2.m.] Wasser [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma ṯzi̯ ṯw Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw pw šzp n =k mw =k
AED ID 854581 174900 400313 400330 851517 157160 78870 10110 69000 10110
part of speech verb pronoun entity_name entity_name pronoun verb preposition pronoun substantive pronoun
name kings_name kings_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology
inflection imperative imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit
status st_pronominalis

Translation: Richte dich auf, Pepi Neferkare, empfange dir dein Wasser.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License