| token | oraec24-109-1 | oraec24-109-2 | oraec24-109-3 | oraec24-109-4 | oraec24-109-5 | oraec24-109-6 | oraec24-109-7 | oraec24-109-8 | oraec24-109-9 | oraec24-109-10 | oraec24-109-11 | oraec24-109-12 | oraec24-109-13 | oraec24-109-14 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jri̯.ḫr | =k | r | =f | ḫmt.pl | n.w | ḏsf,w | ḥnꜥ | rḏi̯.t | n | =f | pẖr,t | ḥr | sꜣ | ← | 
| hiero | 𓁹𓐍𓂋 | 𓎡 | 𓂋 | 𓆑 | 𓐍𓂸𓏏𓅱𓏥 | 𓏌𓏤 | 𓆓𓋴𓆑𓅱𓊮 | 𓎛𓈖𓂝 | 𓂋𓂝𓏏 | 𓈖 | 𓆑 | 𓄲𓂋𓏏𓈒𓏥 | 𓁷𓏤 | 𓐟𓏤 | ← | 
| line count | [40,7] | [40,8] | [40,8] | [40,8] | [40,8] | [40,8] | [40,8] | [40,8] | [40,8] | [40,8] | [40,8] | [40,8] | [40,8] | [40,8] | ← | 
| translation | machen | [Suffix Pron. sg.2.m.] | bezüglich | [Suffix Pron. sg.3.m.] | [ärztliche Behandlungsweise] | von [Genitiv] | [Substantiv] | und (Koordination von Verben) | geben | hin zu | [Suffix Pron. sg.3.m.] | Heilmittel (allg.) | für (Grund) | das Danach, Nachbehandlung | ← | 
| lemma | jri̯ | =k | r | =f | ḫmt | n.j | ḏsf.w | ḥnꜥ | rḏi̯ | n | =f | pẖr.t | ḥr | sꜣ | ← | 
| AED ID | 851809 | 10110 | 91900 | 10050 | 117420 | 850787 | 863043 | 850800 | 851711 | 78870 | 10050 | 61950 | 107520 | 865670 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | preposition | pronoun | substantive | adjective | substantive | preposition | verb | preposition | pronoun | substantive | preposition | substantive | ← | 
| name | ← | ||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||
| voice | active | ← | |||||||||||||
| genus | masculine | masculine | feminine | masculine | ← | ||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||||
| numerus | plural | plural | singular | singular | singular | ← | |||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||
| morphology | ḫr-morpheme | t-morpheme | ← | ||||||||||||
| inflection | suffixConjugation | infinitive | ← | ||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_irr | ← | ||||||||||||
| status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← | 
Translation: Du sollst dagegen $ḫmt$-Mittel des $ḏsf.w$ bereiten und ihm ein Heilmittel für die Nach(behandlung) geben:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License