oraec24-59

token oraec24-59-1 oraec24-59-2 oraec24-59-3 oraec24-59-4 oraec24-59-5 oraec24-59-6 oraec24-59-7 oraec24-59-8 oraec24-59-9 oraec24-59-10 oraec24-59-11 oraec24-59-12 oraec24-59-13
written form rḏi̯.ḫr =k ḏr,t =k ḥr =f qꜥḥ.tj 〈r〉 nḏm gꜣb šwi̯ m jh
hiero 𓂋𓂝𓐍𓂋 𓎡 𓂧𓏏𓏤 𓎡 𓁷𓂋𓏤 𓆑 𓈎𓂝𓎛𓂢𓍘𓇋 𓇛𓅓𓏛 𓎼𓄿𓃀𓂢 𓆄𓅱𓅪 𓅓 𓇋𓉔𓐎𓅪
line count [38,15] [38,15] [38,15] [38,15] [38,15] [38,15] [38,15] [38,15] [38,15] [38,15] [38,15] [38,15] [38,15]
translation legen [Suffix Pron. sg.2.m.] Hand [Suffix Pron. sg.2.m.] auf [Suffix Pron. sg.3.m.] (Hand, Arm) beugen bis dass (Konjunktion) sich wohl fühlen Arm, Oberarm frei sein, mangeln [idiomatisch mit Verben verbunden] Leiden; Schmerz
lemma rḏi̯ =k ḏr.t =k ḥr =f qꜥḥ r nḏm gbꜣ šwi̯ m ꜣh.w
AED ID 851711 10110 184630 10110 107520 10050 159810 91900 500020 166900 152670 64360 174
part of speech verb pronoun substantive pronoun preposition pronoun verb preposition verb substantive verb preposition substantive
name
number
voice active active
genus feminine masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology ḫr-morpheme
inflection suffixConjugation pseudoParticiple suffixConjugation pseudoParticiple
adjective
particle
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_3-inf
status st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Dann sollst du deine Hand auf ihn legen, indem sie gebeugt ist, 〈bis〉 es dem Arm gut geht, frei vom Elend.

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License