oraec240-19

token oraec240-19-1 oraec240-19-2 oraec240-19-3 oraec240-19-4 oraec240-19-5 oraec240-19-6 oraec240-19-7 oraec240-19-8 oraec240-19-9 oraec240-19-10 oraec240-19-11 oraec240-19-12 oraec240-19-13 oraec240-19-14 oraec240-19-15 oraec240-19-16 oraec240-19-17 oraec240-19-18 oraec240-19-19 oraec240-19-20 oraec240-19-21 oraec240-19-22 oraec240-19-23 oraec240-19-24 oraec240-19-25 oraec240-19-26 oraec240-19-27 oraec240-19-28 oraec240-19-29
written form n jni̯ =tw m tb,t n.t pꜣ ḥsb 11 kꜣ hꜣb =k n =j ḥr =s n jni̯ =tw m tb,t jr,j kꜣ =k n =j ḥr =s gr
hiero
line count [vs;12] [vs;12] [vs;12] [vs;12] [vs;12] [vs;12] [vs;13] [vs;13] [vs;13] [vs;13] [vs;14] [vs;14] [vs;14] [vs;14] [vs;14] [vs;14] [vs;14] [vs;15] [vs;15] [vs;15] [vs;15] [vs;15] [vs;16] [vs;16] [vs;16] [vs;16] [vs;16] [vs;16] [vs;16]
translation [Negationswort] bringen man (pron. suff. 3. sg.) als (Art und Weise) Bezahlung [Genitiv] dieser [Dem.Pron. sg.m.] Konskribierter [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] dann aussenden du zu, für, an [Richtung] ich wegen sie [Negationswort] bringen man (pron. suff. 3. sg.) als (Art und Weise) Bezahlung zugehörig zu sagen du zu, für, an [Richtung] ich wegen sie auch, ebenfalls
lemma n jni̯ =tw m tb.t n.j pꜣ ḥsb 1...n kꜣ hꜣb =k n =j ḥr =s n jni̯ =tw m tb.t jr.j kꜣ =k n =j ḥr =s gr
AED ID 850806 26870 170100 64360 170610 850787 851446 109880 850814 162840 97580 10110 78870 10030 107520 10090 850806 26870 170100 64360 170610 851428 162850 10110 78870 10030 107520 10090 167740
part of speech particle verb pronoun preposition substantive adjective pronoun substantive numeral particle verb pronoun preposition pronoun preposition pronoun particle verb pronoun preposition substantive adjective verb pronoun preposition pronoun preposition pronoun adverb
name
number cardinal
voice active active active active
genus feminine feminine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Wenn man (noch) nichts als Bezahlung für diese 11 Konskribierten gebracht hat, dann schreibe zu mir deswegen (folgendes): 'Man brachte (noch) nicht die entsprechende Bezahlung' - (so sollst) du zu mir darüber auch sprechen.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License