oraec2402-1

token oraec2402-1-1 oraec2402-1-2 oraec2402-1-3 oraec2402-1-4 oraec2402-1-5 oraec2402-1-6 oraec2402-1-7 oraec2402-1-8 oraec2402-1-9 oraec2402-1-10 oraec2402-1-11 oraec2402-1-12 oraec2402-1-13 oraec2402-1-14 oraec2402-1-15 oraec2402-1-16 oraec2402-1-17 oraec2402-1-18 oraec2402-1-19 oraec2402-1-20 oraec2402-1-21 oraec2402-1-22 oraec2402-1-23 oraec2402-1-24 oraec2402-1-25 oraec2402-1-26 oraec2402-1-27
written form ꜥq r ḏꜣḏꜣ,t Wsjr nṯr.pl sšmi̯.w dꜣ,t zꜣu̯.yw sbꜣ.pl =sn [smj.pl] [ꜥrr,yt.pl] =[sn] [jr,j.pl-ꜥꜣ] sbḫ,t.pl dꜣ,t jri̯.t-ḫpr,w m bꜣ ꜥnḫ dwꜣ Wsjr ḫpr m ⸢wr⸣ [ḏꜣḏꜣ,t]
hiero
line count [145] [145] [145] [145] [145] [145] [145] [145] [145] [145] [145] [145] [145] [145] [145] [146] [146] [146] [146] [146] [146] [146] [146] [146] [146] [146] [146]
translation Spruch eintreten in zu, bis, an, in [lokal] Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht GN/Osiris Gott führen, leiten Unterwelt bewachen Tor sie [pron. suff. 3. pl.] anmelden bei Tor, Halle sie [pron. suff. 3. pl.] Pförtner Portikus, Pforte, Palast, Krypte Unterwelt Gestalt annehmen, sich verwandeln etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen Personifikation(2) leben, lebendig sein preisen; anbeten GN/Osiris werden, entstehen, geschehen etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen "Großer" oder "Ältester" Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht
lemma ꜥq r ḏꜣḏꜣ.t Wsjr nṯr sšmi̯ dwꜣ.t zꜣu̯ sbꜣ =sn smj ꜥrr.wt =sn jr.j-ꜥꜣ sbḫ.t dwꜣ.t jri̯ m bꜣ ꜥnḫ dwꜣ Wsjr ḫpr (m-sꜣ) m wr ḏꜣḏꜣ.t
AED ID 92560 41180 91900 182390 49460 90260 144980 854583 126290 131200 10100 134820 39570 10100 28730 131970 854583 851809 64360 52840 38530 854584 49460 858535 64360 47280 182390
part of speech substantive verb preposition substantive entity_name substantive verb substantive verb substantive pronoun verb substantive pronoun substantive substantive substantive verb preposition substantive verb verb entity_name verb preposition substantive substantive
name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_fem substantive_masc substantive_masc substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_4-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-lit
status

Translation: Spruch (um) in den Gerichtshof des Osiris einzutreten und der Götter, die das Jenseits führen, die ihre Tore bewachen, [die an ihren Pforten melden, die Pförtner] der Jenseitseingänge; die Gestalt eines lebendigen Ba anzunehmen, Osiris zu preisen und zum Ältesten [des Gerichtshofes] zu werden.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License