oraec2408-7

token oraec2408-7-1 oraec2408-7-2 oraec2408-7-3 oraec2408-7-4 oraec2408-7-5 oraec2408-7-6 oraec2408-7-7 oraec2408-7-8 oraec2408-7-9 oraec2408-7-10 oraec2408-7-11 oraec2408-7-12 oraec2408-7-13 oraec2408-7-14 oraec2408-7-15 oraec2408-7-16 oraec2408-7-17 oraec2408-7-18 oraec2408-7-19 oraec2408-7-20 oraec2408-7-21 oraec2408-7-22 oraec2408-7-23 oraec2408-7-24 oraec2408-7-25 oraec2408-7-26 oraec2408-7-27 oraec2408-7-28 oraec2408-7-29 oraec2408-7-30 oraec2408-7-31 oraec2408-7-32
written form [jni̯] =[sn] [n] =[k] [sw] ngꜣ [m] [n]g(ꜣ,w) pḏ.j [m] [pḏ,t(j)] [šsr] [m] [šsr] [_] =[f] [n] Ḥ(j)p(,w) [ḫp]⸢š⸣ =f n Dwꜣ-mʾw,t≡f [šb.tw] =[f] [n] [Qbḥ-snw≡f] ⸢jm⸣.t =f m pḥ(,wj) n [J]ms,t(j)
hiero
line count [N/V/S 20 = 1308+8] [N/V/S 20 = 1308+8] [N/V/S 20 = 1308+8] [N/V/S 20 = 1308+8] [N/V/S 20 = 1308+8] [N/V/S 20 = 1308+8] [N/V/S 20 = 1308+8] [N/V/S 20 = 1308+8] [N/V/S 20 = 1308+8] [N/V/S 21 = 1308+9] [N/V/S 21 = 1308+9] [N/V/S 21 = 1308+9] [N/V/S 21 = 1308+9] [N/V/S 21 = 1308+9] [N/V/S 21 = 1308+9] [N/V/S 21 = 1308+9] [N/V/S 21 = 1308+9] [N/V/S 21 = 1308+9] [N/V/S 21 = 1308+9] [N/V/S 21 = 1308+9] [N/V/S 21 = 1308+9] [N/V/S 21 = 1308+9] [N/V/S 22 = 1308+10] [N/V/S 22 = 1308+10] [N/V/S 22 = 1308+10] [N/V/S 22 = 1308+10] [N/V/S 22 = 1308+10] [N/V/S 22 = 1308+10] [N/V/S 22 = 1308+10] [N/V/S 22 = 1308+10] [N/V/S 22 = 1308+10] [N/V/S 22 = 1308+10]
translation bringen [Suffix Pron. pl.3.c.] zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.] töten als (etwas sein) Langhornrind (sich) ausstrecken als (etwas sein) totes Opferrind ("Ausgestrecktes") [Art des Schlachtens] als (etwas sein) Schlachtrind [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck] [Suffix Pron. sg.3.m.] für (jmd.) Hapy (einer der vier Horussöhne) Vorderschenkel [Suffix Pron. sg.3.m.] für (jmd.) Duamutef zwei Rippenstücke (als Speise) (Dual) [Suffix Pron. sg.3.m.] für (jmd.) Qebehsenuef befindlich in (lokal) [Suffix Pron. sg.3.m.] [lokal] Hinterteil für (jmd.) Amset
lemma jni̯ =sn n =k sw ngꜣ m ngꜣ.w pḏ m pḏ.tj šsr m šsr _ =f n Ḥp.y ḫpš =f n Dwꜣ-mw.t=f šb.tj =f n Qbḥ-sn.w=f jm.j =f m pḥ.wj n Jms.tj
AED ID 26870 10100 78870 10110 129490 89500 64360 89590 63170 64360 63260 157580 64360 157590 850833 10050 78870 104090 116430 10050 78870 178060 153380 10050 78870 160390 25130 10050 64360 61490 78870 26460
part of speech verb pronoun preposition pronoun pronoun verb preposition substantive verb preposition substantive verb preposition substantive substantive pronoun preposition entity_name substantive pronoun preposition entity_name substantive pronoun preposition entity_name adjective pronoun preposition substantive preposition entity_name
name gods_name gods_name gods_name gods_name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular dual singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation pseudoParticiple pseudoParticiple pseudoParticiple
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis st_absolutus

Translation: [Sie werden ihn dir bringen], geschlachtet [wie] ein Langhornrind, hingestreckt [wie ein $pḏ.tj$-Rind, hingeschlachtet(?) wie ein $Ssr$-Rind - sein ... ist für] Hapi, sein ⸢Vorderschenkel⸣ für Duamutef, [seine Rippenstücke für Qebehsenuef], was ⸢in⸣ ihm ist am Hinterteil, ist für Amset.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License