oraec2409-2

token oraec2409-2-1 oraec2409-2-2 oraec2409-2-3 oraec2409-2-4 oraec2409-2-5 oraec2409-2-6 oraec2409-2-7 oraec2409-2-8 oraec2409-2-9 oraec2409-2-10 oraec2409-2-11 oraec2409-2-12 oraec2409-2-13 oraec2409-2-14 oraec2409-2-15 oraec2409-2-16 oraec2409-2-17 oraec2409-2-18 oraec2409-2-19 oraec2409-2-20 oraec2409-2-21 oraec2409-2-22 oraec2409-2-23 oraec2409-2-24 oraec2409-2-25 oraec2409-2-26 oraec2409-2-27 oraec2409-2-28 oraec2409-2-29 oraec2409-2-30 oraec2409-2-31
written form r-n,tj tw=j ḥr ḏd n Pꜣ-Rꜥw m pꜣy =f wbn m pꜣy =f ḥtp jmi̯ snb =k jmi̯ ꜥnḫ ⸢=k⸣ ⸢wnn⸣ ⸢=k⸣ m ḥz(w,t) pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb) pꜣy =k nb nfr rꜥw-nb
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation wie folgt ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] sagen hin zu Pre [temporal] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] aufgehen [temporal] [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.3.m.] untergehen veranlasse (dass)! gesund sein [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlasse (dass)! leben [Suffix Pron. sg.2.m.] existieren [Suffix Pron. sg.2.m.] [modal] Gunst Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) [Poss.artikel sg.m.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Herr vollkommen täglich
lemma r-n.tj tw=j ḥr ḏd n Rꜥw m pꜣy= =f wbn m pꜣy= =f ḥtp jmi̯ snb =k jmi̯ ꜥnḫ =k wnn =k m ḥzw.t pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb pꜣy= =k nb nfr rꜥw-nb
AED ID 850953 851200 107520 185810 78870 400015 64360 550021 10050 854500 64360 550021 10050 111230 851706 851676 10110 851706 38530 10110 46050 10110 64360 109800 60430 400004 550021 10110 81650 550034 93320
part of speech particle pronoun preposition verb preposition entity_name preposition pronoun pronoun verb preposition pronoun pronoun verb verb verb pronoun verb verb pronoun verb pronoun preposition substantive substantive adjective pronoun pronoun substantive adjective adverb
name gods_name
number
voice active active active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_2-gem
status st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich bete täglich zu Re bei seinem Aufgehen und bei seinem Untergehen: Gegeben sei, daß du gesund bist und daß du lebst, und daß du in der Gunst des Pharao, l.h.g., deines vollkommenene Herrn existierst.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License