oraec2409-4

token oraec2409-4-1 oraec2409-4-2 oraec2409-4-3 oraec2409-4-4 oraec2409-4-5 oraec2409-4-6 oraec2409-4-7 oraec2409-4-8 oraec2409-4-9 oraec2409-4-10 oraec2409-4-11 oraec2409-4-12 oraec2409-4-13 oraec2409-4-14 oraec2409-4-15 oraec2409-4-16 oraec2409-4-17 oraec2409-4-18 oraec2409-4-19 oraec2409-4-20 oraec2409-4-21 oraec2409-4-22 oraec2409-4-23 oraec2409-4-24 oraec2409-4-25 oraec2409-4-26 oraec2409-4-27
written form bn jnk jw,tj ḥꜣ,tj jwnꜣ jw =j jri̯.t n =k wꜥ šq⸢r.pl⸣ ẖr =k ḫr jw =j ḏi̯.t n =k pꜣ rʾ-ꜥ-zẖꜣ,w j:ḏd.n =j n =k m-rʾ-ꜥ
hiero
line count [6] [6] [6] [6] [6] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.1] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.2] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3] [vs.3]
translation [Negation Präs. I.] ich [Selbst. Pron. sg.1.c] welche(r) nicht (invariables neg. Rel.Pron. ) Herz [Negationsverstärkung nach bn] [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.1.c.] machen für (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.m.] ein [unbestimmter Artikel sg.c.] [Gegenstand aus Holz] (etwas) haben [Suffix Pron. sg.2.m.] und danach (Konjunktion) [in nicht-initialem Hauptsatz] [Suffix Pron. sg.1.c.] geben hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] der [Artikel sg.m.] Schriftstück mitteilen [Suffix Pron. sg.1.c.] hin zu [Suffix Pron. sg.2.m.] ebenfalls
lemma bn jnk jw.tj ḥꜣ.tj jn jw =j jri̯ n =k wꜥ šgr ẖr =k ḫr jw =j rḏi̯ n =k pꜣ rʾ-ꜥ-zẖꜣ.w ḏd =j n =k m-rʾ-ꜥ
AED ID 55500 27940 22030 100400 26700 21881 10030 851809 78870 10110 600043 157900 850794 10110 119600 21881 10030 851711 78870 10110 851446 92810 185810 10030 78870 10110 64970
part of speech particle pronoun pronoun substantive particle particle pronoun verb preposition pronoun pronoun substantive preposition pronoun particle particle pronoun verb preposition pronoun pronoun substantive verb pronoun preposition pronoun adverb
name
number
voice
genus masculine
pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular singular
epitheton
morphology t-morpheme t-morpheme geminated
inflection infinitive infinitive infinitive relativeform
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-inf verb_irr verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich bin nicht ohne Verstand, denn ich habe dir einen Holzkasten übereignet und weiter habe ich dir das Schriftstück, von dem ich dir berichtet hatte, auch noch gegeben.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License