oraec241-37

token oraec241-37-1 oraec241-37-2 oraec241-37-3 oraec241-37-4 oraec241-37-5 oraec241-37-6 oraec241-37-7 oraec241-37-8 oraec241-37-9 oraec241-37-10 oraec241-37-11 oraec241-37-12 oraec241-37-13
written form nꜣy =k sḏm.wy.pl-ꜥš (ḥr) wšb.t ꜣs (ḥr) wḏḥ ḏsr.yw.pl mj ḏr,t ⸮stꜣ? ḏr,t
hiero
line count [15,1] [15,1] [15,1] [15,1] [15,1] [15,1] [15,2] [15,2] [15,2] [15,2] [15,2] [15,2] [15,2]
translation [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. sg.2.m.] Diener [Bildungselement des Präsens I] antworten eilig; eilends [mit Infinitiv] gießen [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)] wie Hand ziehen Hand
lemma nꜣy= =k sḏm-ꜥš ḥr wšb ꜣs ḥr wdḥ ḏsr.t mj ḏr.t sṯꜣ ḏr.t
AED ID 550008 10110 150620 107520 50340 269 107520 854504 185590 850796 184630 854555 184630
part of speech pronoun pronoun epitheton_title preposition verb adverb preposition verb substantive preposition substantive verb substantive
name
number
voice
genus feminine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular singular
epitheton title
morphology t-morpheme
inflection infinitive infinitive
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Deine Diener antworten umgehend und schenken Starkbier aus, wie eine Hand eine andere zieht (?).

Credits

Responsible: Lutz Popko

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License