oraec2411-6

token oraec2411-6-1 oraec2411-6-2 oraec2411-6-3 oraec2411-6-4 oraec2411-6-5 oraec2411-6-6 oraec2411-6-7 oraec2411-6-8 oraec2411-6-9
written form ḥtp =ṯ ḥr md(w) =f j:ḏd =f n =ṯ
hiero
line count [Nt/F/Se I 73 = 565] [Nt/F/Se I 73 = 565] [Nt/F/Se I 73 = 565] [Nt/F/Se I 73 = 565] [Nt/F/Se I 73 = 565] [Nt/F/Se I 74 = 566] [Nt/F/Se I 74 = 566] [Nt/F/Se I 74 = 566] [Nt/F/Se I 74 = 566]
translation zufrieden sein [Suffix Pron. sg.2.f.] wegen Rede [Suffix Pron. sg.3.m.] sagen [Suffix Pron. sg.3.m.] zu (jmd.) [Suffix Pron. sg.2.f.]
lemma ḥtp =ṯ ḥr mdw =f ḏd =f n =ṯ
AED ID 111230 10120 107520 78150 10050 185810 10050 78870 10120
part of speech verb pronoun preposition substantive pronoun verb pronoun preposition pronoun
name
number
voice active
genus masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology geminated
inflection suffixConjugation relativeform
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit
status st_pronominalis

Translation: Mögest du mit seiner Rede zufrieden sein, die er zu dir sagt:

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License