oraec2415-3

token oraec2415-3-1 oraec2415-3-2 oraec2415-3-3 oraec2415-3-4 oraec2415-3-5 oraec2415-3-6 oraec2415-3-7 oraec2415-3-8 oraec2415-3-9 oraec2415-3-10 oraec2415-3-11 oraec2415-3-12 oraec2415-3-13 oraec2415-3-14 oraec2415-3-15 oraec2415-3-16 oraec2415-3-17 oraec2415-3-18 oraec2415-3-19 oraec2415-3-20 oraec2415-3-21 oraec2415-3-22 oraec2415-3-23 oraec2415-3-24 oraec2415-3-25 oraec2415-3-26 oraec2415-3-27 oraec2415-3-28 oraec2415-3-29
written form swḏꜣ-[jb] pw n nb [ꜥnḫ-wḏꜣ-s(nb)] [...] n(,j) sšr hꜣb ḥr =s km m rnp,t 11 ꜣbd 3 šm,w sw ⸮9? n bꜣk-jm r-ḏd m =k ḏd.n [...] rs(,j).t mḥ,t(j).t
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3]
translation Mitteilung (in Briefformeln) [Zweitnomen i. NS)] [Dativ: Richtung] Herr l.h.g. (Abk.) von [Genitiv] Getreide aussenden wegen [Suffix Pron.sg.3.f.] vollständig machen im Jahr [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Monat [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] Schemu-Jahreszeit Monatstag [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] [Dativ: Richtung] der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) mit den Worten siehe! [Suffix Pron. sg.2.m.] sagen südlich nördlich
lemma swḏꜣ-jb pw n nb ꜥnḫ-wḏꜣ-snb n.j sšr hꜣb ḥr =s km m rnp.t 1...n ꜣbd 1...n šm.w sw 1...n n bꜣk-jm r-ḏd m =k ḏd rs.j mḥ.tj
AED ID 550025 851517 78870 81650 400004 850787 851818 97580 107520 10090 164370 64360 94920 850814 93 850814 154850 854542 850814 78870 550024 859134 64440 10110 185810 96010 73560
part of speech substantive pronoun preposition substantive adjective adjective substantive verb preposition pronoun verb preposition substantive numeral substantive numeral substantive substantive numeral preposition substantive particle particle pronoun verb adjective adjective
name
number cardinal cardinal cardinal
voice passive active
genus masculine masculine masculine masculine masculine feminine masculine masculine masculine feminine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection relativeform participle suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive nisbe_adjective_substantive
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_2-lit verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., ... von Getreide, weswegen geschickt wurde (und) das vollständig (geliefert?) wurde im Jahr 11, Monat 3 der Schemu-Zeit, Tag 9(?) zu dem Diener mit den Worten : Siehe, es sprach ... ... südlich und nördlich.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License