oraec2415-5

token oraec2415-5-1 oraec2415-5-2 oraec2415-5-3 oraec2415-5-4 oraec2415-5-5 oraec2415-5-6 oraec2415-5-7 oraec2415-5-8 oraec2415-5-9 oraec2415-5-10 oraec2415-5-11 oraec2415-5-12 oraec2415-5-13 oraec2415-5-14 oraec2415-5-15 oraec2415-5-16
written form jḫ ḏi̯ =k wḏꜣ jb ḥr =s n [...] nb.t hꜣb.t.n bꜣk-jm ḥr =s snb ꜥnḫ
hiero
line count [vs;1] [vs;1] [vs;1] [vs;1] [vs;1] [vs;1] [vs;1] [vs;1] [vs;1] [vs;1] [vs;1] [vs;1] [vs;1] [vs;1] [vs;1]
translation ach! (Interjektion) veranlassen [Suffix Pron. sg.2.m.] froh sein Herz wegen [Suffix Pron.sg.3.f.] alle aussenden der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers) wegen [Suffix Pron.sg.3.f.] gesund sein leben
lemma jḫ rḏi̯ =k wḏꜣ jb ḥr =s nb hꜣb bꜣk-jm ḥr =s snb ꜥnḫ
AED ID 30730 851711 10110 52090 23290 107520 10090 81660 97580 550024 107520 10090 851676 38530
part of speech particle verb pronoun verb substantive preposition pronoun adjective verb substantive preposition pronoun verb verb
name
number
voice active active
genus masculine feminine feminine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation relativeform pseudoParticiple pseudoParticiple
adjective
particle particle_nonenclitic
adverb
verbal class verb_irr verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Oh, du sollst dein Herz erfreuen damit ... alles, weswegen der Diener geschickt hat, indem er gesund ist und lebt.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License