oraec2420-3

token oraec2420-3-1 oraec2420-3-2 oraec2420-3-3 oraec2420-3-4 oraec2420-3-5 oraec2420-3-6 oraec2420-3-7 oraec2420-3-8 oraec2420-3-9 oraec2420-3-10 oraec2420-3-11 oraec2420-3-12 oraec2420-3-13 oraec2420-3-14
written form jr nfr-n wnn m-ḫt =ṯn ḏd.kꜣ =ṯn m =ṯn wdn m =ṯn
hiero
line count [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [2] [3] [3] [3] [3]
translation wenn, als nicht sein, vorhanden sein, etw. werden bei, trotz [idiomatisch] ihr [pron. suff. 2. pl.] sagen, mitteilen, nennen ihr [pron. suff. 2. pl.] mittels, durch [instr.] Mund ihr [pron. suff. 2. pl.] opfern ihr [pron. suff. 2. pl.] Arm, Hand ihr [pron. suff. 2. pl.]
lemma jr nfr-n wnn m-ḫt =ṯn ḏd =ṯn m =ṯn wdn =ṯn =ṯn
AED ID 851427 83790 46050 65300 10130 185810 10130 64360 92560 10130 854506 10130 34360 10130
part of speech preposition particle verb preposition pronoun verb pronoun preposition substantive pronoun verb pronoun substantive pronoun
name
number
voice active
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular
epitheton
morphology geminated kꜣ-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation imperative
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_2-lit verb_3-lit
status st_pronominalis st_pronominalis

Translation: Wenn es zu Ende ist mit dem Vorhandensein bei Euch (= Wenn Ihr nichts habt), so sprecht ihr mit eurem Mund und opfert mit eurem Arm.

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License