oraec243-2

token oraec243-2-1 oraec243-2-2 oraec243-2-3 oraec243-2-4 oraec243-2-5 oraec243-2-6 oraec243-2-7 oraec243-2-8 oraec243-2-9 oraec243-2-10 oraec243-2-11 oraec243-2-12 oraec243-2-13 oraec243-2-14 oraec243-2-15 oraec243-2-16 oraec243-2-17 oraec243-2-18 oraec243-2-19 oraec243-2-20 oraec243-2-21 oraec243-2-22 oraec243-2-23 oraec243-2-24 oraec243-2-25 oraec243-2-26 oraec243-2-27 oraec243-2-28 oraec243-2-29
written form tw=j ḥr ḏd n Jmn-Rꜥw-Ḥr(,w)-ꜣḫ,tj jw =f wbn ḥtp n nṯr nb nṯr,t nb n,tj tw=j znn {ḥr}ḥr =w jmi̯ ꜥnḫ =ṯ jmi̯ snb =ṯ jmi̯ rnpi̯ 〈=ṯ〉 rꜥw-nb
hiero
line count [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [3] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4] [4]
translation ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] [Bildungselement des Präsens I] beten hin zu Amun-Re-Harachte [Umstandskonverter] [Suffix Pron. sg.3.m.] aufgehen untergehen hin zu Gott jeder Göttin jeder der welcher (invariabel) ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.] passieren vor [Suffix Pron. pl.3.c.] veranlasse (dass)! leben [Suffix Pron. sg.2.f.] veranlasse (dass)! gesund sein [Suffix Pron. sg.2.f.] veranlasse (dass)! jung sein täglich
lemma tw=j ḥr ḏd n Jmn-Rꜥw-Ḥr.w-ꜣḫ.tj jw =f wbn ḥtp n nṯr nb nṯr.t nb n.tj tw=j zni̯ ḥr =w jmi̯ ꜥnḫ =ṯ jmi̯ snb =ṯ jmi̯ rnpi̯ rꜥw-nb
AED ID 851200 107520 185810 78870 853481 21881 10050 854500 111230 78870 90260 81660 90280 81660 89850 851200 854546 107520 42370 851706 38530 10120 851706 851676 10120 851706 95000 93320
part of speech pronoun preposition verb preposition entity_name particle pronoun verb verb preposition substantive adjective substantive adjective pronoun pronoun verb preposition pronoun verb verb pronoun verb verb pronoun verb verb adverb
name gods_name
number
voice active active active
genus masculine masculine feminine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun relative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular
epitheton
morphology
inflection infinitive infinitive infinitive infinitive suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_3-lit verb_3-inf verb_4-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich bete täglich zu Amun-Re-Harachte, wenn er aufgeht und wenn er untergeht, zu jedem Gott und zu jeder Göttin, die dort sind, wo ich vorbeiziehe an ihnen: Mögest du leben, gesund und jugendlich frisch sein.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License