token | oraec243-3-1 | oraec243-3-2 | oraec243-3-3 | oraec243-3-4 | oraec243-3-5 | oraec243-3-6 | oraec243-3-7 | oraec243-3-8 | oraec243-3-9 | oraec243-3-10 | oraec243-3-11 | oraec243-3-12 | oraec243-3-13 | oraec243-3-14 | oraec243-3-15 | oraec243-3-16 | oraec243-3-17 | oraec243-3-18 | oraec243-3-19 | oraec243-3-20 | oraec243-3-21 | oraec243-3-22 | oraec243-3-23 | oraec243-3-24 | oraec243-3-25 | oraec243-3-26 | oraec243-3-27 | oraec243-3-28 | oraec243-3-29 | oraec243-3-30 | oraec243-3-31 | oraec243-3-32 | oraec243-3-33 | oraec243-3-34 | oraec243-3-35 | oraec243-3-36 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | ḥnꜥ-ḏd | r-n,tj | hꜣb | jdn,w | N,j-sw-Sbk,j | n | tꜣ | ḥw,t | r | pꜣ | n,tj | pꜣ | ḥm-nṯr-n-Mnṯ,w-nb-Jwn,w | jm | r-ḏd | jmi̯ | ḏḏ.tw | n | =j | wꜥ | sṯꜣ,t | ꜣḥ,t | m | Pn-jwi̯≡f-nrj | r-qꜣr | tꜣ | ꜥ,t | n | jtj-nṯr-n-Mnṯ,w | Ꜥḥꜣ-ꜥꜣ | ḏi̯ | =j | jry.tw | st | m | dqr | ← |
hiero | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
line count | [4] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [5] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [6] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | [7] | ← |
translation | ferner (in Briefformeln) | bezüglich | aussenden | Vertreter | Ni-su-Sobek | [Genitiv (invariabel)] | die [Artikel sg.f.] | Tempel | [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)] | der [Artikel sg.m.] | der welcher (invariabel) | der [Artikel sg.m.] | Priester des Month, des Herrn von Armant | dort | [Einleitung der direkten Rede] | veranlasse (dass)! | geben | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | ein [unbestimmter Artikel sg.c.] | Arure (Flächenmaß) | Acker | aus, von | Pen-iwief-nerj (ein Feldname) | bei (jmdm.) | die [Artikel sg.f.] | kleines Haus | [Genitiv (invariabel)] | Gottesvater des Month | Aha-aa | veranlassen | [Suffix Pron. sg.1.c.] | [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)] | es [Enkl. Pron. sg.3.c.] | [idiomatisch mit Verben verbunden] | Frucht (allg.) | ← |
lemma | ḥnꜥ-ḏd | r-n.tj | hꜣb | jdn.w | N.j-sw-Sbk | n.j | tꜣ | ḥw.t | r | pꜣ | n.tj | pꜣ | ḥm-nṯr-n-Mnṯ.w-nb-Jwn.w | jm | r-ḏd | jmi̯ | rḏi̯ | n | =j | wꜥ | sṯꜣ.t | ꜣḥ.t | m | Pn-jwi̯=f-nrj | r-qꜣ-n | tꜣ | ꜥ.t | n.j | jtj-nṯr-n-Mnṯ.w | ꜥḥꜣ-ꜥꜣ | rḏi̯ | =j | jri̯ | st | m | dqr | ← |
AED ID | 852474 | 850953 | 97580 | 34120 | 702876 | 850787 | 851622 | 99790 | 91900 | 851446 | 89850 | 851446 | 853520 | 24640 | 859134 | 851706 | 851711 | 78870 | 10030 | 600043 | 148840 | 191 | 64360 | 853521 | 600250 | 851622 | 854495 | 850787 | 853522 | 710460 | 851711 | 10030 | 851809 | 147350 | 64360 | 180950 | ← |
part of speech | particle | particle | verb | epitheton_title | entity_name | adjective | pronoun | substantive | preposition | pronoun | pronoun | pronoun | substantive | adverb | particle | verb | verb | preposition | pronoun | pronoun | substantive | substantive | preposition | entity_name | preposition | pronoun | substantive | adjective | epitheton_title | entity_name | verb | pronoun | verb | pronoun | preposition | substantive | ← |
name | person_name | artifact_name | person_name | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||
number | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
voice | active | passive | active | passive | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
genus | feminine | masculine | feminine | feminine | feminine | masculine | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
pronoun | demonstrative_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||||||||||||||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||
epitheton | title | title | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
morphology | tw-morpheme | tw-morpheme | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
inflection | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | suffixConjugation | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||
adjective | nisbe_adjective_preposition | nisbe_adjective_preposition | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
particle | ← | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
adverb | prepositional_adverb | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | verb_irr | verb_irr | verb_3-inf | ← | |||||||||||||||||||||||||||||||
status | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Ferner: Der Vertreter des Tempels Ni-su-Sobek schickte dahin, wo der Priester des Month, des Herrn von Armant ist, mit den Worten: Man gebe mir eine Arure Acker vom Pen-iwi-neri(-Feld) neben dem kleinen Haus des Gottesvaters des Mont dem Aha-aa, denn ich werde veranlassen, dass es mit Früchten bestellt wird.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License