| token | oraec2433-10-1 | oraec2433-10-2 | oraec2433-10-3 | oraec2433-10-4 | oraec2433-10-5 | oraec2433-10-6 | oraec2433-10-7 | oraec2433-10-8 | oraec2433-10-9 | oraec2433-10-10 | oraec2433-10-11 | oraec2433-10-12 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jw | ḏi̯ | =f | sw | ḥr | gs | =f | hrw | n | tp,j-rnp,t | jm,j.w-ḫt | Wsjr | ← | 
| hiero | ← | ||||||||||||
| line count | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [2] | [3] | [3] | [3] | [3] | [3] | ← | 
| translation | [aux.] | legen, setzen | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | er, [pron. enkl. 3. masc. sg.] | auf, über, vor, hinter [lok.] | Seite | er [pron. suff. 3. masc. sg.] | Tag | [Gen.] | [Fest]; Jahresanfang | Gefolgsmann | GN/Osiris | ← | 
| lemma | jw | rḏi̯ | =f | sw | ḥr | gs | =f | hrw | n.j | Tp-rnp.t | jm.j-ḫt | Wsjr | ← | 
| AED ID | 21881 | 851711 | 10050 | 129490 | 107520 | 854572 | 10050 | 99060 | 850787 | 171190 | 25750 | 49460 | ← | 
| part of speech | particle | verb | pronoun | pronoun | preposition | substantive | pronoun | substantive | adjective | entity_name | substantive | entity_name | ← | 
| name | artifact_name | gods_name | ← | ||||||||||
| number | ← | ||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||
| genus | ← | ||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||
| numerus | substantive_masc | substantive_masc | ← | ||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||
| inflection | ← | ||||||||||||
| adjective | nisbe_adjective_preposition | ← | |||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||
| verbal class | verb_irr | ← | |||||||||||
| status | ← | 
Translation: Er wendet sich auf seine Seite am Tag des Jahresanfangs, (wie die/mit den) Gefolgsleute des Osiris.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License