oraec2434-7

token oraec2434-7-1 oraec2434-7-2 oraec2434-7-3 oraec2434-7-4 oraec2434-7-5 oraec2434-7-6 oraec2434-7-7 oraec2434-7-8 oraec2434-7-9 oraec2434-7-10 oraec2434-7-11 oraec2434-7-12 oraec2434-7-13 oraec2434-7-14 oraec2434-7-15
written form Tꜣ.du n.w nṯr.pl mꜣꜣ.n =w zẖꜣ,pl nb.w n.w Pwn,t jw sjp =tw jmn.pl m-ḥr =sn
hiero
line count [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10]
translation Erde, Land [Gen.] Gott sehen; erblicken !! Edel: In: ZÄS 84 S. 17ff Schrift, Schriftstück alle [Gen.] ON/Land Punt [aux.] revidieren, prüfen man [pron. suff. 3. sg.] verborgen sein angesichts, vor sie [pron. suff. 3. pl.]
lemma tꜣ n.j nṯr mꜣꜣ zẖꜣ.w nb n.j Pwn.t jw sjp =tw jmn m-ḥr =sn
AED ID 854573 850787 90260 66270 450097 81660 850787 59790 21881 854525 170100 26030 65170 10100
part of speech substantive adjective substantive verb unknown substantive adjective adjective entity_name particle verb pronoun verb preposition pronoun
name place_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_masc substantive_masc
epitheton
morphology
inflection
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-gem verb_caus_2-lit verb_3-lit
status

Translation: Die beiden (sic!) Länder der Götter, hiermit sehen sie alle Schriften von Punt, da man angesichts ihrer die Verborgenen bewertet.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License