oraec2440-2

token oraec2440-2-1 oraec2440-2-2 oraec2440-2-3 oraec2440-2-4 oraec2440-2-5 oraec2440-2-6 oraec2440-2-7 oraec2440-2-8 oraec2440-2-9 oraec2440-2-10 oraec2440-2-11 oraec2440-2-12 oraec2440-2-13 oraec2440-2-14 oraec2440-2-15 oraec2440-2-16 oraec2440-2-17 oraec2440-2-18 oraec2440-2-19 oraec2440-2-20 oraec2440-2-21 oraec2440-2-22 oraec2440-2-23
written form nꜣ ḥmw.pl ḥr bꜣk{.w} nꜣ mꜥ~jrʾ~kꜣ~bw~tj n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) ⸢n,tj⸣ ⸢m-ḏr,t⸣ =sn n wp,t-rnp,t r-ꜥqꜣ nꜣy =w jr,j.pl m ⸢⸮bꜣk?⸣ [...] ⸢m-ḏr,t⸣ =sn
hiero
line count [Vso 1.2] [Vso 1.2] [Vso 1.2] [Vso 1.2] [Vso 1.2] [Vso 1.2] [Vso 1.2] [Vso 1.2] [Vso 1.2] [Vso 1.2] [Vso 1.2] [Vso 1.2] [Vso 1.2] [Vso 1.2] [Vso 1.2] [Vso 1.3] [Vso 1.3] [Vso 1.3] [Vso 1.3] [Vso 1.3] [Vso 1.3] [Vso 1.3]
translation die [Artikel pl.c.] Schreiner [mit Infinitiv] bearbeiten die [Artikel pl.c.] Streitwagen [Genitiv (invariabel)] Pharao ("großes Haus") l.h.g. (Abk.) der welcher (invariabel) in der Hand von [Suffix Pron. pl.3.c.] [Präposition] Neujahrstag (Fest) auf der gleichen Ebene wie (?) [Poss.artikel pl.c.] [Suffix Pron. pl.3.c.] Genosse [Präposition] Arbeit; Arbeitsleistung in der Hand von [Suffix Pron. pl.3.c.]
lemma nꜣ ḥmw.w ḥr bꜣk nꜣ mrkbt n.j pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-wḏꜣ-snb n.tj m-ḏr.t =sn n Wp-rnp.t r-ꜥqꜣ nꜣy= =w jr.j m bꜣk.w m-ḏr.t =sn
AED ID 851623 105480 107520 53800 851623 73010 850787 60430 550118 89850 600072 10100 78870 45600 91960 550008 42370 28510 64360 53820 600072 10100
part of speech pronoun substantive preposition verb pronoun substantive adjective substantive verb pronoun preposition pronoun preposition entity_name preposition pronoun pronoun substantive preposition substantive preposition pronoun
name artifact_name
number
voice
genus masculine
pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun relative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular plural singular
epitheton
morphology
inflection infinitive
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Die Zimmerleute/Schreiner arbeiten an den Wagen Pharaohs LHG, die bei ihnen sind für das Neujahrsfest, auf der gleichen Ebene wie (?) ihre Kollegen mit der Arbeit (?) [... ...] in ihren Händen/bei ihnen.

Credits

Responsible: Peter Dils

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License