oraec2456-4

token oraec2456-4-1 oraec2456-4-2 oraec2456-4-3 oraec2456-4-4 oraec2456-4-5 oraec2456-4-6 oraec2456-4-7 oraec2456-4-8 oraec2456-4-9 oraec2456-4-10 oraec2456-4-11 oraec2456-4-12 oraec2456-4-13 oraec2456-4-14 oraec2456-4-15 oraec2456-4-16 oraec2456-4-17 oraec2456-4-18 oraec2456-4-19 oraec2456-4-20 oraec2456-4-21 oraec2456-4-22 oraec2456-4-23 oraec2456-4-24 oraec2456-4-25 oraec2456-4-26 oraec2456-4-27 oraec2456-4-28 oraec2456-4-29 oraec2456-4-30 oraec2456-4-31
written form jni̯ n Ppy pn nṯr.pl jr(,j).w p,t jnq.n =f n =f nṯr.pl jr(,j).w tꜣ di̯ =sn ꜥ.w =sn ẖr =f jri̯.n =sn mꜣq,t n Mri̯,y-Rꜥw jꜣq =f ḥr =s jr p,t
hiero
line count [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 38 = 667] [P/V/W 39 = 668] [P/V/W 39 = 668] [P/V/W 39 = 668] [P/V/W 39 = 668] [P/V/W 39 = 668] [P/V/W 39 = 668]
translation bringen zu (jmd.) Pepi dieser [Dem.Pron. sg.m.] Gott zugehörig zu Himmel versammeln [Suffix Pron. sg.3.m.] für (jmd.) [Suffix Pron. sg.3.m.] Gott zugehörig zu Erde legen [Suffix Pron. pl.3.c.] Hand [Suffix Pron. pl.3.c.] unter (lokal) [Suffix Pron. sg.3.m.] machen [Suffix Pron. pl.3.c.] Leiter für (jmd.) Meryre (Thronname Pepis I.) emporsteigen [Suffix Pron. sg.3.m.] auf [Suffix Pron.sg.3.f.] zu (lok.) Himmel
lemma jni̯ n Ppy pn nṯr jr.j p.t jnq =f n =f nṯr jr.j tꜣ wdi̯ =sn =sn ẖr =f jri̯ =sn mꜣq.t n Mr.y-Rꜥw jꜣq =f ḥr =s r p.t
AED ID 26870 78870 400313 59920 90260 851428 58710 27880 10050 78870 10050 90260 851428 854573 854503 10100 34360 10100 850794 10050 851809 10100 67450 78870 400309 20980 10050 107520 10090 91900 58710
part of speech verb preposition entity_name pronoun substantive adjective substantive verb pronoun preposition pronoun substantive adjective substantive verb pronoun substantive pronoun preposition pronoun verb pronoun substantive preposition entity_name verb pronoun preposition pronoun preposition substantive
name kings_name kings_name
number
voice passive active active active active
genus masculine feminine masculine masculine feminine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus plural plural singular plural plural singular dual singular singular
epitheton
morphology n-morpheme n-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-inf verb_3-lit verb_irr verb_3-inf verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_absolutus st_absolutus

Translation: Diesem Pepi wurden die zum Himmel gehörigen Götter gebracht, er (= Atum) hat für ihn die zur Erde gehörigen Götter versammelt, damit sie ihre Hände unter ihn legen, nachdem sie eine Leiter für Merire gemacht haben, damit er auf ihr zum Himmel hinaufsteige.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License