oraec2459-5

token oraec2459-5-1 oraec2459-5-2 oraec2459-5-3 oraec2459-5-4 oraec2459-5-5 oraec2459-5-6 oraec2459-5-7 oraec2459-5-8 oraec2459-5-9 oraec2459-5-10 oraec2459-5-11 oraec2459-5-12 oraec2459-5-13 oraec2459-5-14 oraec2459-5-15
written form ḏd =w n =j jr nꜣ ḥn[,w.pl] [...] [_] =w mnḥ n nꜣ ḥn,w.pl
hiero
line count [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [8] [8] [8] [8] [8] [8] [8]
translation sagen [Suffix Pron. pl.3.c.] hin zu [Suffix Pron. sg.1.c.] was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes) die [Artikel pl.c.] Topf [Suffix Pron. pl.3.c.] Wachs Öffnung [Genitiv (invariabel)] die [Artikel pl.c.] Topf
lemma ḏd =w n =j jr nꜣ ḥn.w =w mnḥ n.j nꜣ ḥn.w
AED ID 185810 42370 78870 10030 851427 851623 106280 42370 70920 92560 850787 851623 106280
part of speech verb pronoun preposition pronoun preposition pronoun substantive pronoun substantive substantive adjective pronoun substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun
numerus plural singular singular plural
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Sie sagten zu mir: Was die Gefäße anbetrifft ... das Wachs der Öffnung der Gefäße.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License