oraec2470-2

token oraec2470-2-1 oraec2470-2-2 oraec2470-2-3 oraec2470-2-4 oraec2470-2-5 oraec2470-2-6 oraec2470-2-7 oraec2470-2-8 oraec2470-2-9 oraec2470-2-10 oraec2470-2-11 oraec2470-2-12 oraec2470-2-13 oraec2470-2-14 oraec2470-2-15 oraec2470-2-16 oraec2470-2-17 oraec2470-2-18 oraec2470-2-19 oraec2470-2-20 oraec2470-2-21 oraec2470-2-22 oraec2470-2-23 oraec2470-2-24 oraec2470-2-25 oraec2470-2-26 oraec2470-2-27 oraec2470-2-28 oraec2470-2-29 oraec2470-2-30 oraec2470-2-31 oraec2470-2-32 oraec2470-2-33 oraec2470-2-34 oraec2470-2-35 oraec2470-2-36 oraec2470-2-37 oraec2470-2-38
written form [nfr] =[w(j)] [ꜣ] [mꜣ,w] [ḥtp] =[wj] [pt(r)] [j.n] =[sn] jn nṯr.pl pri̯.t r =f nṯr pn jr p,t pri̯.t r =f jt(j) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw jr p,t bꜣ,w =f tp =f šꜥ,[t] =[f] [r-gs,du] =[f] [ḥkꜣ,w] =[f] [tp-rd,du] =[f]
hiero
line count [N/V/E 70 = 1334] [N/V/E 70 = 1334] [N/V/E 70 = 1334] [N/V/E 70 = 1334] [N/V/E 70 = 1334] [N/V/E 70 = 1334] [N/V/E 70 = 1334] [N/V/E 70 = 1334] [N/V/E 70 = 1334] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335] [N/V/E 71 = 1335]
translation gut sein [Admirativendung]; [Admirativpartikel] doch (zur Verstärkung); [Partikel] Anblick zufriedenstellen [Admirativendung]; [Admirativpartikel] sehen sagen [Suffix Pron. pl.3.c.] durch; seitens (jmds.) Gott emporsteigen [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] Gott dieser [Dem.Pron. sg.m.] zu (lok.) Himmel emporsteigen [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.3.m.] Vater Pepi [Thronname Pepis II.] zu (lok.) Himmel Ba-Macht [Suffix Pron. sg.3.m.] auf [Suffix Pron. sg.3.m.] Schrecken [Suffix Pron. sg.3.m.] neben [Suffix Pron. sg.3.m.] Zauber; Zauberkraft [Suffix Pron. sg.3.m.] vor (jmdm.) [Suffix Pron. sg.3.m.]
lemma nfr =wj mꜣꜣ ḥtp =wj ptr j =sn jn nṯr pri̯ jr =f nṯr pn r p.t pri̯ jr =f jtj Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw r p.t bꜣ.w =f tp =f šꜥ.t =f r-gs.wj =f ḥkꜣ.w =f tp-rd.wj =f
AED ID 854519 10010 2 66280 111230 10010 62900 500024 10100 26660 90260 60920 28170 10050 90260 59920 91900 58710 60920 28170 10050 32820 400313 400330 91900 58710 53300 10050 850801 10050 152300 10050 92400 10050 110660 10050 600419 10050
part of speech verb particle particle substantive verb particle verb verb pronoun preposition substantive verb particle pronoun substantive pronoun preposition substantive verb particle pronoun substantive entity_name entity_name preposition substantive substantive pronoun preposition pronoun substantive pronoun preposition pronoun substantive pronoun preposition pronoun
name kings_name kings_name
number
voice active
genus masculine masculine feminine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular plural singular singular singular singular singular singular plural
epitheton
morphology n-morpheme t-morpheme t-morpheme
inflection infinitive suffixConjugation infinitive infinitive
adjective
particle particle_enclitic particle_enclitic particle_enclitic
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit verb_3-inf verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_pronominalis st_pronominalis st_pronominalis

Translation: ["Wie schön ist es doch zu sehen, wie befriedigend ist es anzusehen", sagen sie], die Götter, "wie dieser Gott also zum Himmel emporsteigt, wie Vater Pepi Neferkare also zum Himmel emporsteigt, mit seiner Ba-Macht auf ihm, [seinem] Schrecken [neben ihm, seinen Zauberkräften vor ihm (lit.: zu seinen Füßen)]."

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License