oraec2476-12

token oraec2476-12-1 oraec2476-12-2 oraec2476-12-3 oraec2476-12-4 oraec2476-12-5 oraec2476-12-6 oraec2476-12-7 oraec2476-12-8 oraec2476-12-9 oraec2476-12-10 oraec2476-12-11 oraec2476-12-12 oraec2476-12-13 oraec2476-12-14
written form [ḥmsi̯.w] =[k] [r] =[k] [ḥr] [ḫnd,w] pw [n(,j)] [Rꜥw] [wḏ] =[k] [mdw] [n] [nṯr.pl]
hiero
line count [N/C ant/W 18 = 1261] [N/C ant/W 18 = 1261] [N/C ant/W 18 = 1261] [N/C ant/W 18 = 1261] [N/C ant/W 18 = 1261] [N/C ant/W 18 = 1261] [N/C ant/W 19 = 1261+1] [N/C ant/W 19 = 1261+1] [N/C ant/W 19 = 1261+1] [N/C ant/W 19 = 1261+1] [N/C ant/W 19 = 1261+1] [N/C ant/W 19 = 1261+1] [N/C ant/W 19 = 1261+1] [N/C ant/W 19 = 1261+1]
translation sitzen [Suffix Pron. sg.2.m.] [Partikel (nachgestellt zur Betonung)] [Suffix Pron. sg.2.m.] auf Thron dieser [Dem.Pron. sg.m.] von [Genitiv] Re befehlen (früh univerbiert) [Suffix Pron. sg.2.m.] Wort; Rede; Angelegenheit [Dativ: Nutzen] Gott
lemma ḥmsi̯ =k jr =k ḥr ḫnd.w pw n.j Rꜥw wḏ =k mdw n nṯr
AED ID 105780 10110 28170 10110 107520 119540 851517 850787 400015 51970 10110 78150 78870 90260
part of speech verb pronoun particle pronoun preposition substantive pronoun adjective entity_name verb pronoun substantive preposition substantive
name gods_name
number
voice active active
genus masculine masculine masculine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural
epitheton
morphology w-morpheme
inflection suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle particle_enclitic
adverb
verbal class verb_4-inf verb_2-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: [Du sollst also auf] diesem [Thron des Re sitzen und den Göttern Befehle erteilen].

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License