oraec2476-9

token oraec2476-9-1 oraec2476-9-2 oraec2476-9-3 oraec2476-9-4 oraec2476-9-5 oraec2476-9-6 oraec2476-9-7 oraec2476-9-8 oraec2476-9-9 oraec2476-9-10 oraec2476-9-11 oraec2476-9-12
written form jw nḏ.n =(j) ṯw jt(j) Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m-ꜥ jri̯ mr,t jr =k
hiero
line count [N/C ant/W 16 = 1259] [N/C ant/W 16 = 1259] [N/C ant/W 16 = 1259] [N/C ant/W 16 = 1259] [N/C ant/W 16 = 1259] [N/C ant/W 16 = 1259] [N/C ant/W 16 = 1259] [N/C ant/W 16 = 1259] [N/C ant/W 16 = 1259] [N/C ant/W 16 = 1259] [N/C ant/W 16 = 1259] [N/C ant/W 16 = 1259]
translation [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] schützen [Suffix Pron. sg.1.c.] dich [Enkl. Pron. sg.2.m.] Vater Pepi [Thronname Pepis II.] vor (jmdm. retten) machen Böses gegen (Personen); [Opposition] [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma jw nḏ =j ṯw jtj Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw m-ꜥ jri̯ mr.t r =k
AED ID 21881 854522 10030 174900 32820 400313 400330 851449 851809 72000 91900 10110
part of speech particle verb pronoun pronoun substantive entity_name entity_name preposition verb substantive preposition pronoun
name kings_name kings_name
number
voice active active
genus masculine masculine feminine
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular
epitheton
morphology n-morpheme
inflection suffixConjugation participle
adjective
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf
status st_absolutus st_absolutus

Translation: Ich habe dich geschützt, Vater Pepi Neferkare, vor dem der dir Böses antat.

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License