token | oraec2485-1-1 | oraec2485-1-2 | oraec2485-1-3 | oraec2485-1-4 | oraec2485-1-5 | oraec2485-1-6 | oraec2485-1-7 | oraec2485-1-8 | oraec2485-1-9 | oraec2485-1-10 | oraec2485-1-11 | oraec2485-1-12 | ← |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
written form | mꜣꜥ-ḫrw | =k | sn | =(j) | nfr | ={j} | ꜥpr.tj | ḏd.ṱ | nn | ḥꜣ~n,pl~rʾ | n | =k | ← |
hiero | ← | ||||||||||||
line count | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | [1] | ← |
translation | triumphieren | [Suffix Pron. sg.2.m.] | Bruder | [Suffix Pron. sg.1.c.] | gut | ausgestattet sein | dauern | [Negationswort, systematisch unterschieden von n] | oh dass doch! | für (jmd.) | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← | |
lemma | mꜣꜥ-ḫrw | =k | sn | =j | nfr | ꜥpr | ḏdi̯ | nn | ḥꜣ | n | =k | ← | |
AED ID | 66730 | 10110 | 136230 | 10030 | 550034 | 37090 | 854593 | 851961 | 100160 | 78870 | 10110 | ← | |
part of speech | verb | pronoun | substantive | pronoun | adjective | verb | verb | particle | particle | preposition | pronoun | ← | |
name | ← | ||||||||||||
number | ← | ||||||||||||
voice | active | ← | |||||||||||
genus | masculine | masculine | masculine | ← | |||||||||
pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||||||
numerus | singular | singular | singular | singular | ← | ||||||||
epitheton | ← | ||||||||||||
morphology | ← | ||||||||||||
inflection | suffixConjugation | pseudoParticiple | pseudoParticiple | ← | |||||||||
adjective | ← | ||||||||||||
particle | particle_nonenclitic | ← | |||||||||||
adverb | ← | ||||||||||||
verbal class | verb_3-lit | verb_3-inf | ← | ||||||||||
status | st_pronominalis | ← |
Translation: Mögest Du triumphieren, (mein) guter Bruder/Kollege, wobei du ausgestattet und dauerhaft bist, ohne daß es ein "ach gäbe es doch...!" bei dir gibt.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License