| token | oraec249-29-1 | oraec249-29-2 | oraec249-29-3 | oraec249-29-4 | oraec249-29-5 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | dbḥ | =j | ḥw | m-ꜥ | nb-r-ḏr | ← | 
| hiero | ← | |||||
| line count | [11] | [11] | [11] | [11] | [11] | ← | 
| translation | erbitten | ich [pron. suff. 1. sg.] | Ausspruch | von (jmdm. empfangen, erbitten), vor (jmdm. retten) | Allherr | ← | 
| lemma | dbḥ | =j | ḥw | m-ꜥ | nb-r-ḏr | ← | 
| AED ID | 178750 | 10030 | 102270 | 851449 | 82220 | ← | 
| part of speech | verb | pronoun | substantive | preposition | epitheton_title | ← | 
| name | ← | |||||
| number | ← | |||||
| voice | ← | |||||
| genus | ← | |||||
| pronoun | personal_pronoun | ← | ||||
| numerus | substantive_masc | ← | ||||
| epitheton | epith_god | ← | ||||
| morphology | ← | |||||
| inflection | ← | |||||
| adjective | ← | |||||
| particle | ← | |||||
| adverb | ← | |||||
| verbal class | verb_3-lit | ← | ||||
| status | ← | 
Translation: Ich erbitte den Ausspruch des Allherrn.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License