oraec249-52

token oraec249-52-1 oraec249-52-2 oraec249-52-3 oraec249-52-4 oraec249-52-5 oraec249-52-6 oraec249-52-7 oraec249-52-8 oraec249-52-9 oraec249-52-10 oraec249-52-11 oraec249-52-12 oraec249-52-13 oraec249-52-14
written form sꜥḥ.n wj Ḥr,w m bꜣ =f r jṯi̯.t ḫr,t =f n Wsjr r dꜣ,t
hiero
line count [19] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20] [20]
translation auszeichnen ich, [pron. enkl. 1. sg.] GN/Horus mittels, durch [instr.] Ba er [pron. suff. 3. masc. sg.] um zu nehmen, in Besitz nehmen Angelegenheit, Befinden, Bedarf er [pron. suff. 3. masc. sg.] zu, für, an [Richtung]; [Dat.] GN/Osiris zu, bis, an, in [lokal] Unterwelt
lemma sꜥḥ wj Ḥr.w m bꜣ =f r jṯi̯ ḫr.t =f n Wsjr r dwꜣ.t
AED ID 129110 44000 107500 64360 52840 10050 91900 33560 854534 10050 78870 49460 91900 854583
part of speech verb pronoun entity_name preposition substantive pronoun preposition verb substantive pronoun preposition entity_name preposition substantive
name gods_name gods_name
number
voice
genus
pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus substantive_masc substantive_fem substantive_fem
epitheton
morphology
inflection
adjective
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-inf
status

Translation: Horus hat mich mit seinem Ba ausgezeichnet, um sein Anliegen zu Osiris in die Unterwelt zu nehmen.

Credits

Responsible: Burkhard Backes

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License