oraec251-2

token oraec251-2-1 oraec251-2-2 oraec251-2-3 oraec251-2-4 oraec251-2-5 oraec251-2-6 oraec251-2-7 oraec251-2-8 oraec251-2-9 oraec251-2-10 oraec251-2-11 oraec251-2-12 oraec251-2-13 oraec251-2-14 oraec251-2-15 oraec251-2-16
written form n,t(w) m rs,w m pr n,j pr-šnꜥ.pl mḥ,tj(.w) n wꜣ,t ḥm-nṯr pẖr =f ḥꜣ ḥr,j
hiero
line count [b⁝1-6] [b⁝1-6] [b⁝1-6] [b⁝1-6] [b⁝1-6] [b⁝1-6] [b⁝1-6] [b⁝1-6] [b⁝1-6] [b⁝1-6] [b⁝1-6] [b⁝1-6] [b⁝1-6] [b⁝1-6] [b⁝1-6] [b⁝1-6]
translation der welcher [im Nominalsatz als Prädikation]; [identifizierend] Wache [lokal] Haus gehörig zu Öffnung; Tür Magazine nördlich [Dativ: Richtung] Weg Priester um etwas herumgehen [Suffix Pron. sg.3.m.] hinter der Obere (Totentempel mit Pyramide)
lemma n.tw m rs.w m pr n.j pr-šnꜥ mḥ.tj n wꜣ.t ḥm-nṯr pẖr =f ḥꜣ ḥr.j
AED ID 851213 64360 96110 64360 60220 850787 92560 155901 73560 78870 42490 104940 61900 10050 851658 108330
part of speech pronoun preposition substantive preposition substantive adjective substantive substantive adjective preposition substantive substantive verb pronoun preposition substantive
name
number
voice active
genus masculine masculine masculine masculine masculine
pronoun relative_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular plural plural singular singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_substantive
particle
adverb
verbal class verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_constructus st_absolutus st_absolutus

Translation: Der, welcher als Wache im nördlichen Eingangsgebäude der Magazine hin zum Priesterweg ist und hinter dem Oberen (Totentempel mit Pyramide) herum geht:

Credits

Responsible: Stefan Grunert

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License