| token | oraec2544-16-1 | oraec2544-16-2 | oraec2544-16-3 | oraec2544-16-4 | oraec2544-16-5 | oraec2544-16-6 | oraec2544-16-7 | oraec2544-16-8 | oraec2544-16-9 | oraec2544-16-10 | oraec2544-16-11 | oraec2544-16-12 | oraec2544-16-13 | oraec2544-16-14 | oraec2544-16-15 | oraec2544-16-16 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | mtw | =k | h[ꜣ]b | n | =j | ꜥ | =k | m-ḏr,t | pꜣ | n,tj | nb | (ḥr) | jꜣy | dj | m-dj | =k | ← |
| hiero | ← | ||||||||||||||||
| line count | [5.7] | [5.7] | [5.7] | [5.7] | [5.7] | [5.7] | [5.7] | [5.7] | [5.7] | [5.8] | [5.8] | [5.8] | [5.8] | [5.8] | [5.8] | [5.8] | ← |
| translation | [Einleitung des Konjunktivs] | [Suffix Pron. sg.2.m.] | (Brief) schreiben | hin zu | [Suffix Pron. sg.1.c.] | Befinden | [Suffix Pron. sg.2.m.] | durch jmdn. | der [Artikel sg.m.] | der welcher (invariabel) | jeder | [mit Infinitiv] | kommen | hierher | (fort) von | [Suffix Pron. sg.2.m.] | ← |
| lemma | mtw= | =k | hꜣb | n | =j | ꜥ | =k | m-ḏr.t | pꜣ | n.tj | nb | ḥr | jwi̯ | dy | m-dj | =k | ← |
| AED ID | 600030 | 10110 | 97580 | 78870 | 10030 | 34360 | 10110 | 600072 | 851446 | 89850 | 81660 | 107520 | 21930 | 177830 | 600056 | 10110 | ← |
| part of speech | particle | pronoun | verb | preposition | pronoun | substantive | pronoun | preposition | pronoun | pronoun | adjective | preposition | verb | adverb | preposition | pronoun | ← |
| name | ← | ||||||||||||||||
| number | ← | ||||||||||||||||
| voice | ← | ||||||||||||||||
| genus | masculine | ← | |||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | relative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
| numerus | singular | singular | ← | ||||||||||||||
| epitheton | ← | ||||||||||||||||
| morphology | ← | ||||||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | ← | ||||||||||||||
| adjective | ← | ||||||||||||||||
| particle | ← | ||||||||||||||||
| adverb | ← | ||||||||||||||||
| verbal class | verb_3-lit | verb_irr | ← | ||||||||||||||
| status | st_pronominalis | ← |
Translation: Und du sollst mir bitte (einen Brief über) deinen Zustand schicken durch Vermittlung von irgendeinem, der von dir hierher kommt.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License