| token | oraec2544-8-1 | oraec2544-8-2 | oraec2544-8-3 | oraec2544-8-4 | oraec2544-8-5 | oraec2544-8-6 | oraec2544-8-7 | ← | 
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jw | =tw | ḥr | jṯꜣ | =[w] | m-{d}ḫ〈d〉 | r-ḏd | ← | 
| hiero | ← | |||||||
| line count | [5.4] | [5.4] | [5.4] | [5.4] | [5.4] | [5.4] | [5.4] | ← | 
| translation | [in nicht-initialem Hauptsatz] | [Suffix Pron. sg.3.c.] | [mit Infinitiv] | (jmdn.) fortführen | [Suffix Pron. pl.3.c.] | nordwärts | mit den Worten | ← | 
| lemma | jw | =tw | ḥr | jṯꜣ | =w | m-ḫd | r-ḏd | ← | 
| AED ID | 21881 | 170100 | 107520 | 33530 | 42370 | 65350 | 859134 | ← | 
| part of speech | particle | pronoun | preposition | verb | pronoun | adverb | particle | ← | 
| name | ← | |||||||
| number | ← | |||||||
| voice | ← | |||||||
| genus | ← | |||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | ← | |||||
| numerus | ← | |||||||
| epitheton | ← | |||||||
| morphology | ← | |||||||
| inflection | infinitive | ← | ||||||
| adjective | ← | |||||||
| particle | ← | |||||||
| adverb | ← | |||||||
| verbal class | verb_3-lit | ← | ||||||
| status | ← | 
Translation: Und dann hat man sie nach Norden verschleppt/fortgenommen mit den Worten:
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License