oraec261-4

token oraec261-4-1 oraec261-4-2 oraec261-4-3 oraec261-4-4 oraec261-4-5 oraec261-4-6 oraec261-4-7 oraec261-4-8 oraec261-4-9 oraec261-4-10 oraec261-4-11 oraec261-4-12 oraec261-4-13 oraec261-4-14 oraec261-4-15 oraec261-4-16 oraec261-4-17 oraec261-4-18 oraec261-4-19 oraec261-4-20 oraec261-4-21 oraec261-4-22 oraec261-4-23 oraec261-4-24 oraec261-4-25 oraec261-4-26 oraec261-4-27 oraec261-4-28 oraec261-4-29 oraec261-4-30 oraec261-4-31 oraec261-4-32 oraec261-4-33 oraec261-4-34 oraec261-4-35
written form pꜣ ḏd j:jri̯ =k tꜣ mdw,t n pꜣj 162.5 n ẖꜣr j:ḏd =k jmi̯ ḥn zẖꜣ(,w) Pꜣ-n-tꜣ-ḥw,t-nḫt mtw =f šzp =w jrm nꜣ ḥn,tw.pl mtw =w tm jtḥ =w m wꜥ jp,t ꜥꜣ.t j.n =k
hiero
line count [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [5] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [6] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7] [7]
translation dieser [Dem.Pron. sg.m.] mitteilen machen [Suffix Pron. sg.2.m.] die [Artikel sg.f.] Angelegenheit [Genitiv (invariabel)] [Verb] [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung] [Genitiv (invariabel)] [ein Maß für Korn (Sack)] sagen [Suffix Pron. sg.2.m.] veranlasse (dass)! eilen Schreiber Pa-en-ta-hut-nachtu [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. sg.3.m.] empfangen [Suffix Pron. pl.3.c.] zusammen mit die [Artikel pl.c.] Befehlshaber [Einleitung des Konjunktivs] [Suffix Pron. pl.3.c.] [Negationsverb] herausziehen [Suffix Pron. pl.3.c.] mittels ein [unbestimmter Artikel sg.c.] [ein Messgefäß] groß sagen [Suffix Pron. sg.2.m.]
lemma pꜣ ḏd jri̯ =k tꜣ mdw.t n.j pꜣj 1...n n.j ẖꜣr ḏd =k jmi̯ ḥn zẖꜣ.w Pꜣ-n-tꜣ-ḥw.t-nḫt.w mtw= =f šzp =w jrm nꜣ ḥn.tw mtw= =w tm jtḥ =w m wꜥ jp.t ꜥꜣ j =k
AED ID 851446 185810 851809 10110 851622 78030 850787 851661 850814 850787 122580 185810 10110 851706 854531 550055 600387 600030 10050 157160 42370 29840 851623 107440 600030 42370 854578 33410 42370 64360 600043 24120 450158 500024 10110
part of speech pronoun verb verb pronoun pronoun substantive adjective pronoun numeral adjective substantive verb pronoun verb verb epitheton_title entity_name particle pronoun verb pronoun preposition pronoun substantive particle pronoun verb verb pronoun preposition pronoun substantive adjective verb pronoun
name person_name
number cardinal
voice active active
genus masculine feminine masculine masculine feminine feminine
pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun demonstrative_pronoun personal_pronoun personal_pronoun personal_pronoun
numerus singular singular singular singular plural singular singular
epitheton title
morphology geminated geminated n-morpheme
inflection infinitive relativeform relativeform suffixConjugation infinitive infinitive infinitive suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_3-inf verb_2-lit verb_3-lit verb_2-lit verb_3-lit
status st_absolutus st_absolutus st_absolutus st_absolutus

Translation: Jene Mitteilung, die du gemacht hast - ist die Angelegenheit der 162.5 Sack, - über die du gesagt hast: Laß den Schreiber Pa-en-ta-hut-nacht herbeieilen und er soll sie entgegennehmen gemeinsam mit den Vorgesetzten und sie sollen es nicht mit einem (zu) großen Oipe-Mesgefäß herausnehmen - so sprachst du.

Credits

Responsible: Ingelore Hafemann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License