| token | oraec261-7-1 | oraec261-7-2 | oraec261-7-3 | oraec261-7-4 | oraec261-7-5 | oraec261-7-6 | oraec261-7-7 | oraec261-7-8 | oraec261-7-9 | oraec261-7-10 | oraec261-7-11 | oraec261-7-12 | oraec261-7-13 | oraec261-7-14 | oraec261-7-15 | ← |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| written form | jw | =j | šmi̯.t | r-ḥꜥ | =j | zp-2 | jw | =j | ḏi̯.t | šzp | nꜣ | jt | jw | =j | jm | ← |
| hiero | ← | |||||||||||||||
| line count | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | [9] | ← |
| translation | [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | gehen | Selbst | [Suffix Pron. sg.1.c.] | sehr, wirklich (Betonung beim Adjektiv/Adverb) | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | veranlassen | empfangen | die [Artikel pl.c.] | Korn (allg.) | [Umstandskonverter] | [Suffix Pron. sg.1.c.] | dort | ← |
| lemma | jw | =j | šmi̯ | r-ḥꜥ.w | =j | zp-2 | jw | =j | rḏi̯ | šzp | nꜣ | jt | jw | =j | jm | ← |
| AED ID | 21881 | 10030 | 154340 | 92180 | 10030 | 70011 | 21881 | 10030 | 851711 | 157160 | 851623 | 32830 | 21881 | 10030 | 24640 | ← |
| part of speech | particle | pronoun | verb | undefined | pronoun | substantive | particle | pronoun | verb | verb | pronoun | substantive | particle | pronoun | adverb | ← |
| name | ← | |||||||||||||||
| number | ← | |||||||||||||||
| voice | passive | ← | ||||||||||||||
| genus | masculine | ← | ||||||||||||||
| pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | personal_pronoun | demonstrative_pronoun | personal_pronoun | ← | ||||||||||
| numerus | singular | singular | singular | ← | ||||||||||||
| epitheton | ← | |||||||||||||||
| morphology | t-morpheme | t-morpheme | ← | |||||||||||||
| inflection | infinitive | infinitive | suffixConjugation | ← | ||||||||||||
| adjective | ← | |||||||||||||||
| particle | ← | |||||||||||||||
| adverb | prepositional_adverb | ← | ||||||||||||||
| verbal class | verb_3-inf | verb_irr | verb_3-lit | ← | ||||||||||||
| status | st_pronominalis | st_absolutus | st_absolutus | ← |
Translation: Ich ging ja selbst heraus und ließ das Getreide entgegennehmen, indem ich dort (dabei) war.
Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License