oraec2629-16

token oraec2629-16-1 oraec2629-16-2 oraec2629-16-3 oraec2629-16-4 oraec2629-16-5 oraec2629-16-6 oraec2629-16-7 oraec2629-16-8 oraec2629-16-9
written form ꜥnḫ (W)sr(,w) ꜥnḫ ꜣḫ jm(,j) N{jr}〈d〉j,t ꜥnḫ N(j),t pn
hiero
line count [Nt/F/E sup 25 = 682] [Nt/F/E sup 25 = 682] [Nt/F/E sup 26 = 683] [Nt/F/E sup 26 = 683] [Nt/F/E sup 26 = 683] [Nt/F/E sup 26 = 683] [Nt/F/E sup 26 = 683] [Nt/F/E sup 26 = 683] [Nt/F/E sup 26 = 683]
translation leben Osiris leben Ach-Geist befindlich in Nedit (Todesort des Osiris) leben Neith dieser [Dem.Pron. sg.m.]
lemma ꜥnḫ Wsjr ꜥnḫ ꜣḫ jm.j Ndj.t ꜥnḫ Nj.t pn
AED ID 38530 49460 38530 203 25130 90710 38530 702960 59920
part of speech verb entity_name verb substantive adjective entity_name verb entity_name pronoun
name gods_name place_name person_name
number
voice active active active
genus masculine masculine
pronoun demonstrative_pronoun
numerus singular singular
epitheton
morphology
inflection suffixConjugation suffixConjugation suffixConjugation
adjective nisbe_adjective_preposition
particle
adverb
verbal class verb_3-lit verb_3-lit verb_3-lit
status st_absolutus

Translation: Lebt Osiris, lebt dieser Verklärte, der in Nedit ist, (so) lebt (auch) diese{r} Neith."

Credits

Responsible: Doris Topmann

Source: AES
Responsive design: ZURB
Fonts: Charis SIL and Egyptian Hiero

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License